خیر بدون دسترسی به مدرک اصلی، دارالترجمه ها ترجمه را تایید رسمی نمی کنند. زمانی که دارالترجمه ها ترجمه ها را به دادگسترسی یا امورخارجه می برند می بایست مدرک اصلی هم توسط آن سازمان ها دیده شود در غیر اینصورت تایید نمی کنند. خود من اتفاقا یکی دو بار سر این موضوع با دارالترجمه ها صحبت کردم که برای اینکه اصل مدرکم در جابجایی های بین این سازمان ها پاره و کثیف نشود، اصل مدرک را به دارالترجمه ببرم تا خودشان ببینند ولی برای دادگستری و امورخارجه فقط همان ترجمه رسمی قبلی را که خودشان مهر تایید زده اند را نگاه کنند ولی قبول نکردند.
تنها مزیتی که داشتن ترجمه ها دارد این است که اگر مدرک اصلی هم وجود داشته باشد و به همان دارالترجمه ببرید ترجمه های بعدی را با تحفیف انجام می دهند ولی در هر حال اصل مدرک می بایست وجود داشته باشد. برای نسخه های بعدی بسته به تعداد قیمت کمتر می شود مثلا اگر 10 نسخه بخواهید نسخه های بعدی را می بایست چیزی در حدود 40-30 درصد قیمت اولی محاسبه کنند. البته اینها هم تا حد زیادی متغیر هست و می بایست قبل از آن به اصطلاح با آنها چانه بزنید و طی کنید. اگر گران حساب می کردند به دارالترجمه دیگری بروید.
تنها مزیتی که داشتن ترجمه ها دارد این است که اگر مدرک اصلی هم وجود داشته باشد و به همان دارالترجمه ببرید ترجمه های بعدی را با تحفیف انجام می دهند ولی در هر حال اصل مدرک می بایست وجود داشته باشد. برای نسخه های بعدی بسته به تعداد قیمت کمتر می شود مثلا اگر 10 نسخه بخواهید نسخه های بعدی را می بایست چیزی در حدود 40-30 درصد قیمت اولی محاسبه کنند. البته اینها هم تا حد زیادی متغیر هست و می بایست قبل از آن به اصطلاح با آنها چانه بزنید و طی کنید. اگر گران حساب می کردند به دارالترجمه دیگری بروید.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -