عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه دریافت پذیرش مدارک مورد نیاز ترجمه مدارک ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات

صفحه‌ها (12): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 12 بعدی »
 
رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات
آفلاین داریوش مردی
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#31
21-08-2013, 01:17 AM
برای ترجمه درسها و اینجور چیزها مشکلی نیست
اما اصطلاحاتی مثل اداره کل آموزش و پرورش و یا نمرات نوبت اول و دوم و یا نمرات خرداد با ضریب
جمع کل
مواد کتبی
قبولی خرداد
مسعول ثبت نمرات 
رشته علوم تجربی
سال تحصیلی
می خواستم بدونم ترجمه دقیقشون چی می شه
ممنون از لطف شما
 
نقل قول  

آفلاین GordAfarid
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 59
امتیاز: 17
امتیاز این پست: 0
#32
02-12-2013, 01:30 AM
سلام دوستان

- " کارآموزی در عرصه مشاهده بالینی" رو چی باید ترجمه کرد؟دارالترجمه برای من نوشته : (Training in the field(clinical observation درسته؟
- تو سیلابس دانشگاه های اروپا من دیدم نوشته Clinical placement، این همون کارآموزیه؟اگه آره، تو چک پرینت عوضش کنم؟ 
- برای "کارآموزی در عرصه مستقل" دارالترجمه نوشته (Training in the field( independent، تو سیلابس یه دانشگاه اروپایی دیدم نوشته Through self directed learning این همون معنی مستقل رومیده؟ اونوقت در مجموع برای "کارآموزی در عرصه مستقل" بنویسم (Clinical placement(throgh self-directed learning؟

مرسیییییی[img]images/smilies/blush.gif[/img]
من ندانم به نگاه تو چه رازی است نهان              که من آن راز توان دیدن و گفتن نتوان

نقل قول  

آفلاین yousi
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 134
امتیاز: 405
امتیاز این پست: 0
#33
02-12-2013, 02:42 PM
(02-12-2013, 01:30 AM)'GordAfarid' نوشته: سلام دوستان
- " کارآموزی در عرصه مشاهده بالینی" رو چی باید ترجمه کرد؟دارالترجمه برای من نوشته : (Training in the field(clinical observation درسته؟
- تو سیلابس دانشگاه های اروپا من دیدم نوشته Clinical placement، این همون کارآموزیه؟اگه آره، تو چک پرینت عوضش کنم؟ 
- برای "کارآموزی در عرصه مستقل" دارالترجمه نوشته (Training in the field( independent، تو سیلابس یه دانشگاه اروپایی دیدم نوشته Through self directed learning این همون معنی مستقل رومیده؟ اونوقت در مجموع برای "کارآموزی در عرصه مستقل" بنویسم (Clinical placement(throgh self-directed learning؟
مرسیییییی[img]images/smilies/blush.gif[/img]

 
سلام
من کلمات تخصصی فیلد شما رو نمیدونم
اما  کار آموزی میشه Internship
نه self training  یا چیز های دیگه که نوشتید
حتما به دارترجمه اطلاع بدید تا اشتباه تو کارنامتون ننویسن
نقل قول  

آفلاین Andre
Honored Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,042
امتیاز: 3,636
امتیاز این پست: 4
#34
02-12-2013, 04:33 PM
این لیست دروس رشته ریاضی کاربردی (آنالیز عددی) در مقطع ارشد که با جستجو گوگل یافتم. بدون هیچ گونه تغییر آپلود کردم (هر چند دور از انتظار نبود این عناوین، دستکم با لیستی که خودم تهیه کردم، ترجمه غیر رسمی، خوانایی داره). امیدوارم این ترجمه ها ترجمه دقیق باشه.

.docx   Numerical Analysis.docx (اندازه 40.22 KB / تعداد دانلود: 50)
همچنین، این لیست هم برایم تا حدودی کارگشا بود، سیلابسی که از دروس رشته ریاضی کاربردی (کارشناسی) به فارسی برگرفته از که از وبلاگ www.mathematic87.blogfa.com برگرفته شده است.
http://s1.picofile.com/file/7299411505/s...i.pdf.html
تقریباً بعضی دروس را با دروس این دانشگاه هندی مشترک است.
http://www.math.iitb.ac.in/academic/syllabus.html
.Success is a state of mind. If you want success, start thinking of yourself as a success
 Dr. Joyce Brothers
نقل قول  

آفلاین REZGAR
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 4
امتیاز: 7
امتیاز این پست: 0
#35
07-12-2013, 03:34 PM
سلام، از دوستان اگر کسی محبت کنه ریزنمرات ترجمه شده رشته الکترونیک در مقطع لیسانس رو برام بزاره ممنون میشم.
نقل قول  

آفلاین Torkan
Moderator
Moderators
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,204
امتیاز: 7,746
امتیاز این پست: 6
#36
07-12-2013, 04:06 PM (آخرین تغییر در ارسال: 08-12-2013, 12:52 AM توسط MaMi.)
(07-12-2013, 03:34 PM)'REZGAR' نوشته: سلام، از دوستان اگر کسی محبت کنه ریزنمرات ترجمه شده رشته الکترونیک در مقطع لیسانس رو برام بزاره ممنون میشم.

 
سلام
ببینین به دردتون میخوره؟

.pdf   ترجمه ريز نمرات دانشگاه ازاد.pdf (اندازه 307.68 KB / تعداد دانلود: 585)
بااحترام
 
ویرایش توسط MaMi به دلیل پیوست فایل به ارسال
ناخواناترین نوشته ها از قوی ترین حافظه ها ماندگارترند...
دوستان گرامی لطفا سوالتون رو در مرتبط ترین انجمن و فقط یکبار بپرسید. از پاسخ دادن به سوالات خصوصی و عمومی در پیام خصوصی معذورم.
نقل قول  

آفلاین ahmadpashaei
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,589
امتیاز: 3,331
امتیاز این پست: 2
#37
Sad  22-12-2013, 10:54 AM (آخرین تغییر در ارسال: 22-12-2013, 11:00 AM توسط ahmadpashaei.)
با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
2-آمار و احتمالات مهندسی نوشته Engineering Statistics and Probability  
3- ریاضیات مهندسی نوشته  Engineering Mathematics
4-مدارهای الکتریکی نوشته Electrical Circuits II
5-تربیت بدنی نوشته Physical Education II
6-نگهداری و تشخیص عیب نوشته Maintenance and Troubleshooting که میدونم غلطه، Maintenance and fault Diagnosis خوبه؟
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
8-تفسیر موضوعی قرآن نوشته Thematic Interpretation of Holy Quran
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟
10-کارآفرینی چی میشه؟ من میگم Entrepreneurship.
پدرم عزیزم روحتون شاد.
my Instagram: @persepolis_immigration
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
نقل قول  

آفلاین Torkan
Moderator
Moderators
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,204
امتیاز: 7,746
امتیاز این پست: 4
#38
22-12-2013, 09:42 PM
(22-12-2013, 10:54 AM)'ahmadpashaei' نوشته: با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
2-آمار و احتمالات مهندسی نوشته Engineering Statistics and Probability  
3- ریاضیات مهندسی نوشته  Engineering Mathematics
4-مدارهای الکتریکی نوشته Electrical Circuits II
5-تربیت بدنی نوشته Physical Education II
6-نگهداری و تشخیص عیب نوشته Maintenance and Troubleshooting که میدونم غلطه، Maintenance and fault Diagnosis خوبه؟
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
8-تفسیر موضوعی قرآن نوشته Thematic Interpretation of Holy Quran
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟
10-کارآفرینی چی میشه؟ من میگم Entrepreneurship.

 
سلام
به غیر سوال 6  که نمیدونم چرا میگین غلطه(من رشتم برق نیست) ولی معنی troubleshooting اینه:
trace and correct faults in a mechanical or electronic system
بقیه درسته فقط 9 باید همون internship باشه اگه خاص نیست و 10 هم کاملا درسته.
ناخواناترین نوشته ها از قوی ترین حافظه ها ماندگارترند...
دوستان گرامی لطفا سوالتون رو در مرتبط ترین انجمن و فقط یکبار بپرسید. از پاسخ دادن به سوالات خصوصی و عمومی در پیام خصوصی معذورم.
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 5
#39
22-12-2013, 10:29 PM
به نظرم هیچ کدومشون زیاد مشکل خاصی ندارند. troubleshooting هم به هر حال همونطور که Charming گرامی گفتند معنی تشخیص عیب میده هر چند آدم رو بیشتر یاد صفحه تشخیص عیب ویندوز می اندازه! ولی خب موردی که خودتون گفتید هم خوبه. در مورد کارآموزی، Internship رو بیشتر دیدم که برای رشته های پزشکی استفاده می کنند و در غیر پزشکی ها تا جایی که من دیدم همین Training مصطلح تر هست و خیلی مشکل خاصی نداره.

در کل وقتی خواننده ها می بینند که متن از نوع ترجمه هست، یک مقدار خطای انسانی و عدم آشنایی مترجم با مبحث تخصصی موردنظر رو هم در نظر می گیرن و اگر ترجمه خیلی پرت نباشه مشکلی نیست.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین Leopold
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 347
امتیاز: 1,786
امتیاز این پست: 11
#40
22-12-2013, 10:44 PM (آخرین تغییر در ارسال: 22-12-2013, 10:45 PM توسط Leopold.)
(22-12-2013, 10:54 AM)'ahmadpashaei' نوشته: با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟

 
این سه مورد چون با رشته مکانیک مشترک هست و دانشگاه من هم ریزنمرات انگلیسی میده، به این صورت نوشته شده:
1- Numerical Methods
7- History of Islam
9- Practical Training I & II
مورد 7 فکر نکنم زیاد فرق داشته باشه چه حالا صدر اسلام باشه چه اسلام باشه، ضمنا من تحیلی هم تو کل درسش ندیدم Big Grin
البته شاید چیزی که شما نوشتید درست باشه.
قصه معراج شـاهین راز بود، قصد او از زندگی پـــرواز بود
لحظه پایان او آغــــــــاز بود، مرگ او خود آخرین پرواز بود.

✈ ✈ ♫♫♥♫♫ ✈ ✈
 

روش دریافت رایگان مقالات
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (12): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 12 بعدی »
 


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  بررسي مدارك و هزينه‌ها Bahram 116 56,388 27-08-2018, 07:05 AM
آخرین ارسال: szeinalilathori
  ترجمه مدارك دانشگاه آزاد Bahram 32 24,429 09-05-2018, 05:20 PM
آخرین ارسال: automotive

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 11-05-2025، 03:28 PM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی