عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش زبان‌های خارجی انگلیسی v
1 2 بعدی »
تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی

صفحه‌ها (12): « قبلی 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 بعدی »
 
رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی
آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#81
22-04-2016, 07:26 PM
سلام ببخشید میشه این رو لطفا یه چک بکنین:
This is just a reminder for my previously sent email regarding my application to PhD program. I am not quite sure whether you have already seen my email. Therefore, I just sent you this reminder for your kindly consideration.
ممنون
نقل قول  

آفلاین Matinking
AcademiaCafe PhD Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,111
امتیاز: 3,075
امتیاز این پست: 3
#82
23-04-2016, 07:47 AM
(22-04-2016, 07:26 PM)bahar456 نوشته: سلام ببخشید میشه این رو لطفا یه چک بکنین:
This is just a reminder for my previously sent email regarding my application to PhD program. I am not quite sure whether you have already seen my email. Therefore, I just sent you this reminder for your kindly consideration.
ممنون

سلام

- بین previously و sent یک dash اضافه کنید و از همشون یک ترکیب بسازید چون کلا یک صفت مرکب رو شکل میدن...

- قبل از regarding یک کاما لازم هست...

- بعد از my email یک or not اضافه کنید...

- kindly رو به kind تغییر بدید...

براتون آرزوی موفقیت دارم
نقل قول  

آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#83
25-04-2016, 03:08 PM
سلام ممنون میشم لطف کنین این جمله رو چک بکنین. فقط لطفا در نظر بگیرین که میخوام پشت تلفن به یه استاد بگم. مثل جملاتی هست که توی ایمیل قبلیم بهش زدم. مشکلی نداره؟

I am a PhD applicant. I am very interested in your research field, and I sent you two emails last week, but I am afraid you have not already seen them and I lose my chance. So I decided to call u. I would like to know whether u would be willing to supervise me through my graduate study which would be exactly what I am seeking.
نقل قول  

آفلاین Matinking
AcademiaCafe PhD Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,111
امتیاز: 3,075
امتیاز این پست: 4
#84
25-04-2016, 03:14 PM
(25-04-2016, 03:08 PM)bahar456 نوشته: سلام ممنون میشم لطف کنین این جمله رو چک بکنین. فقط لطفا در نظر بگیرین که میخوام پشت تلفن به یه استاد بگم. مثل جملاتی هست که توی ایمیل قبلیم بهش زدم. مشکلی نداره؟

I am a PhD applicant. I am very interested in your research field, and I sent you two emails last week, but I am afraid you have not already seen them and I lose my chance. So I decided to call u. I would like to know whether u would be willing to supervise me through my graduate study which would be exactly what I am seeking.

سلام

- and I lose my chance رو حذف کنید و به جای اون leading to losing any potential chance, رو قرار بدید...

- graduate studies به جای graduate study...

- which would be exactly what I am seeking رو کلا حذف کنید و به جای اون یک actually بعد از whether اصافه کنید...

براتون آرزوی موفقیت دارم
نقل قول  

آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#85
27-04-2016, 06:52 PM
سلام ببخشید ممنون میشم لطف کنین این رو چک کنین. میخواستم به graduate coordinator که خبر پذیرش و offer رو داده بگم که اکه میشه خود offer رو برام به همراه فایلهای مربوط ایمیل کنه و بعد پست بشه تا من با خوندن اون ایمیل، بعدا بتونم که سریعتر offer کاغذی که در خونه میاد رو امصا کنم و بعد هم سریعتر کارهای I20و ویزا انجام بشه (اون تکه آخر ویزا هم نتونستم بنویسم)

Thank you for contacting me with such good news. I am very keen to learn from great academics there, so I would definitely like to join your program by accepting the assistantship offer. I am eagerly waiting to receive the assistantship offer letter to do necessary post-works. I would like to know whether I can receive the offer letter by my email first. This helps me to read all the things what I want to read, and thus sign the offer letter paper work as soon as I receive it in by mail. In fact, I want to do the necessary works to receive the I-20 form sooner and 

ممنون میشم لطف کنین و سریعتر بهم ج بدین.

ممنون
نقل قول  

آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#86
06-05-2016, 05:36 PM
سلام از یه استاد یه نامه خواستم. حالا میخوام بهش بگم من توقع نداشتم که این نامه (یا متن نامه) اینقدر خوب باشه و به همه موصوعات مهم توش اشاره بشه. و اینکه یه سری کلمات حساس رو لطف کنه و عوض کنه
 
ممنون میشم هر جوری میدونین جملات پایینو ریوایز کنین که مفهوم بالا رو برسونه:

hanks a lot for spending your valuable time writing the letter. I did not expect to receive the letter including all important information. However, because the officers in the embassy may care about some words such as X, Y, Z. would you please replace the third paragraph with the following one; in which I tried to delete/replace those words while keeping the meaning of the terms

ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووون
 
نقل قول  

آفلاین ice
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 487
امتیاز: 1,701
امتیاز این پست: 8
#87
07-05-2016, 10:24 AM
(06-05-2016, 05:36 PM)bahar456 نوشته: سلام از یه استاد یه نامه خواستم. حالا میخوام بهش بگم من توقع نداشتم که این نامه (یا متن نامه) اینقدر خوب باشه و به همه موصوعات مهم توش اشاره بشه. و اینکه یه سری کلمات حساس رو لطف کنه و عوض کنه
 
ممنون میشم هر جوری میدونین جملات پایینو ریوایز کنین که مفهوم بالا رو برسونه:

hanks a lot for spending your valuable time writing the letter. I did not expect to receive the letter including all important information. However, because the officers in the embassy may care about some words such as X, Y, Z. would you please replace the third paragraph with the following one; in which I tried to delete/replace those words while keeping the meaning of the terms

ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووون
 

متن خودتون منظورتون رو می رسونه، فقط بخش اول که تشکر کردید خیلی ترجمه ای هست. نامه رو بازنویسی کردم می تونید هر قسمتی که خواستید رو جایگزین کنید.
I am extremely grateful for such a detailed all-inclusive email. However, due to the embassy officer’s sensitivity to some words including X-Y-Z, I was wondering if it would be possible to replace the third paragraph with the following one. I have tried to replace the sensitive vocabulary without changing the meaning. 
Whether you think you can or can't, you are right
نقل قول  

آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#88
15-05-2016, 09:33 PM
سلام دوستان عزیز میشه لطف کنین این رو یه نگاه بندازین:
Unfortunately, my package has been mailed back to you. I would like to ask you how long it will last for you to receive the package normally. As FedEx told me returning the package to U.S. will took last only two days. I am contacting you to kindly ask you if it is possible for you to issue my I-20 again, if receiving  the package you have 
sent before will take more than 5-6 working days.
ممنون
نقل قول  

آفلاین automotive
Consultant
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2,101
امتیاز: 2,914
امتیاز این پست: 2
#89
15-05-2016, 10:15 PM (آخرین تغییر در ارسال: 15-05-2016, 10:22 PM توسط automotive.)
@bahar456
سلام بر شما،
Unfortunately my package has been mailed back to you. I would like to ask you, how long does it take to receive the package normally?
 As FedEx told me, it will take at most two days to return the package to U.S. . Will you please issue my I-20 again if receiving the package you have sent, took more than 5 to 6 working days?
با احترام
پی نوشت: در ارتباط با کلمات My package. mailed back. شاید جایگزین های بهتری باشه.

این نامه پیچیدگی بی دلیل دارد: شما در خط اول اعلام کردید که نامه ای که استادتان برای شما فرستاده را دوباره به ایالات متحده فرستادید و از ایشان سوال میکنید که چقد زمان میبرد تا این نامه به دست ایشان برسد؟!
بعد در جمله ی بعد اشاره به این موضوع دارید که شرکت پست به شما اعلام کرده که این نامه 2 روزه به ایالات متحده میرسد، در همین راستا از استاد خود خواهش کرده اید که اگر دریافت نامه ای که ایشان برای شما فرستاده اند بیش از 5 تا 6 روز زمان برد (روز کاری منظورتون بوده؟) I-20 شما را دوباره صادر کنند درست است؟

خب چرا راه سخت را انتخاب می کنید؟ به ایشان بگویید نامه را برای ایشان فرستاده اید و شرکت پست اعلام کرده که 2 روز کاری زمان میبرد، با توجه به این موضوع که این نامه 2 روز پیش از طرف ایشان برای شما فرستاده شده، ممکن است زمان کلی این پروسه بیش از 5 تا 6 روز شود و درخواست صدور دوباره I-20 را مطرح کنید،
در ضمن نیازی به پیچیده سازی این موضوع راحت نیست، به ایشان بگویید شرکت پست اعلام کرده نامه را نهایتا 2 روز کاری به دست شما میرساند، اما اگر این زمان بیشتر شد لطفا دوباره I-20 را برای شما صادر کنند.

اگر اشتباه برداشت شده، لطفا اعلام کنید، اگر اشتباه اصلاح شده، لطفا بزرگترها دوباره اصلاح کنند.
It is not only for what we do that we are held responsible, but for what we not do - Moliere
T.P.O | NoteFull Video | GRE Magoosh Video
لطفا پیش از پرسیدن سوال جزوه را مطالعه کنید
محک
نقل قول  

آفلاین bahar456
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 0
#90
26-05-2016, 08:41 PM
سلام ببخشید دانشکده فنی X چی میشه (از این دانشکده ها که کاردانی و کارشناسی میدن)
ممنون
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (12): « قبلی 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 بعدی »
 


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  تاثیر یادگیری زبان انگلیسی در زندگی Solmaz00 0 1,862 26-06-2021, 01:48 PM
آخرین ارسال: Solmaz00
  نوشتن مقاله به زبان انگلیسی AVA 7 6,728 21-06-2021, 05:23 PM
آخرین ارسال: rsneha
  معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی butterfly 55 39,947 18-04-2020, 05:28 PM
آخرین ارسال: automotive

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 06-07-2025، 09:53 PM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی