عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه دریافت پذیرش مدارک مورد نیاز ترجمه مدارک کدام دارالترجمه را توصیه می‌کنید؟

صفحه‌ها (8): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8
رتبه موضوع:
  • 3 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
کدام دارالترجمه را توصیه می‌کنید؟
آفلاین delbina
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 203
امتیاز: 5
امتیاز این پست: 3
#71
25-01-2018, 05:04 PM
سلام دوستان
من دیروز ظهر دانشنامه و ریز نمراتم رو بردم دارالترجمه ارژانتین و عصرش تحویل گرفتم، خیلی خوب ساپورت کردن،برخوردشون هم عالی بود
نقل قول  

آفلاین kghadimi
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1
امتیاز: 1
امتیاز این پست: 1
#72
09-02-2018, 02:08 PM
آدرسش کجاست ؟
راضی بودین ؟ قیمت هاش چطور بود ؟ 
اشتباهی تو ترجمه نداشت ؟ ریز نمرات اسم درسها و ....
نقل قول  

آفلاین unipaper
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#73
23-01-2019, 06:49 PM
سلام اخه نمیشه یه دارالترجمه را مثال زد من یادمه دانشجوی لیسانس که بودم همه میگفتن بریم دارالترجمه رسمی درصورتی که فقط دارالترجمه رسمی به معنی ترجمه رسمی نیست ؛ ترجمه معمولی همونطور که تو همه دارالترجمه ها انجام میشه تو دارالترجمه معمولی هم انجام میشه 
ولی از من میشنوید برید دارالترجمه های رسمی تا اگه خدایی ناکرده پولتون خوردن بتونید پیگیری کنید 

کافیه بزنید تو گوگل دارالترجمه رسمی سایت های زیادی میان البته بگم به تبلیغات گوگل اعتماد نکنید یه سری سایت ها با نام دارالترجمه رسمی تبلیغ گوگل دارن میدن اونا دروغ میگن 
من برای یه مقاله تو موضوع هارپ به چندتا دارالترجمه سر زدم جالب اینجا بود که چون مثل یه کتاب طولانی بود اومدم تقسیم کردم بین چندتا دارالترجمه رسمی 
دارالترجمه رسمی  ماندگار ؛ دارالترجمه رسمی پارسیس,دارالترجمه رسمی یوتاب خدایش فقط پارسیس خوب ترجمه کرد
نقل قول  

آفلاین imaniranpoor
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#74
15-06-2019, 12:02 PM
سلام برای انگلیسی کدوم دارالترجمه کارش خوبه ؟
نقل قول  

آفلاین arezooo67
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 4
امتیاز: 9
امتیاز این پست: 2
#75
20-04-2020, 10:18 AM
سلام.
من حدود یک سال به عنوان کارمند محلی یه سفارت اروپایی توی تهران کار میکردم، ینی تا همین دو ماه پیش که به خاطر بیماری کرونا تعدیل نیرو کردن. به خاطر کار پدرم دوره ابتدایی رو توی انگلیس گذروندم و نمره ایلتس 8 دارم. فرانسه هم تا حد زیادی بلدم. ترجمه هم علاقه دارم و یه مقدار کار کردم ولی نه به صورت حرفه ای. اینا رو گفتم که بدونید همین جوری حرف نمیزنم.

کلا همه دارالترجمه هایی که اسم در کردن، توی ترجمه مدارک فرمی مثل کارت ملی و شناسنامه شبیه هم هستن و یه استاندارد مشخصی رو رعایت میکنن. ینی اگه اسم و تاریخ و شماره ها رو درست زدن، به اشتباهات زبانی شون گیر ندین چون خیلی مهم نیست مگه اینکه دیگه توهین آمیز باشه و ظن این باشه که اصلا ترجمه جعلیه.

در مورد مدارکی که فرم مشخصی ندارن مثل گواهی اشتغال به کار، انگیزه نامه، قرارداد و حتی ریز نمرات، خیلی مراقب باشید چون اکثر دارالترجمه ها کیفیت وحشتناکی دارن و سخته بفهمی منظور متن چی بوده. از بیشتر دارالترجمه های معروف که بچه ها بالاتر گفتن، کار دستمون رسیده توی سفارت و اکثرا یه عده بیسواد ترجمه میکنن و فقط فکر پول هستن. بعضی وقتا با بچه های سفارت فقط میخندیدیم به این ترجمه ها.

البته اینم بهتره بدونید که دارالترجمه مثل موسسه زبان میمونه: اون معروفا مثل دارالترجمه دانشجو چندتا مترجم دارن که بعضیا خوبن و بعضیا هم بدن، حالا شانس بیارید کارتون دست مترجم خوبشون بیافته مشکل پیش نمیاد و اگه شانس نیارید ترجمه تونو خراب میکنن. درست مثل موسسات زبان که معلمای خوب و بد دارن و اسم موسسه مهم نیست چیه: ممکنه توی یه موسسه خوشنام گیر یه معلم بد بیفتین، یا برعکس. پس بهتره دنبال مترجم رسمی مسئولیت شناس باشید و اونا رو به همدیگه معرفی کنید، نه دارالترجمه های خوب رو.

در مورد قیمت هم مراقب باشید گیر دفاتری نیفتین که مهر و امضا جعل میکنن. تا دل تون بخواد ترجمه با سربرگ و مهر و امضای جعلی داشتیم توی سفارت. ترجمه رسمی قیمت مشخصی داره و تخفیف زیاد شک برانگیزه. ترجمه جعلی تشخیص دادنش کاری نداره برای سفارت و مطمئن باشید ویزاتون رد میشه.

خیلی از مترجم ها هم اصلا سواد درست و حسابی ندارن و یه جمله درست نمی تونن بنویسن. خیلیا هم میدن یه مترجم دیگه توی دفترشون انجام میده و فقط مهر میکنن و خبر ندارن توی متن چی نوشته. واسه همین حتما اطلاعات مهم رو چک کنید.

توی این مدت با اسم چندتا مترجم رسمی خوب آشنا شدم که اینجا میذارم. شاید به دردتون بخوره. همه شون انگلیسی هستن البته چون در مورد فرانسه خودمو صاحب نظر نمیدونم. بعدا یادم اومد اسمای بیشتری میذارم:
هادی جعفری
احسن پاشازاده
علی هادی
مسعود سیری (تک و توک کار بد هم دیدم ازش ولی در کل خوب بود)
منصور فلاح (اگه اشتباه نکنم)

فعلا اینا یادم میاد. حالا اینکه چقد توی کارشون خوش قول و وقت شناس هستن رو نمیدونم. فقط میدونم ترجمه شون شسته رفته س.
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (8): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8


Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 09-05-2025، 04:15 AM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی