05-06-2015, 07:15 AM
تفاوت خاصی از نظر معنایی ندارند. جمله دوم یه مقدار محتاطانه و مودبانه تر هست. معمولا وقتی از عبارت هایی با would و could استفاده میشه حالت مجازی و مودبانه تری داره. شکل اول صریح تر هست و معمولا در این حالت شما با طرف مقابل تون راحت هستید و صرفا می خواهید بدونید که براش امکان انجام اون کار رو وجود داره یا خیر. ولی در دومی گوینده یک جور تردید داره که حتی اگر فرد موردنظر توانایی انجام اون کار رو داره آیا تمایلی هم به انجام اون داره یا خیر (هر چند به طور مستقیم اون رو نمیگه).
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -