(27-01-2015, 07:25 PM)'sepinaz' نوشته: میتونیم این جمله رو اینطور معنی کنیم؟It would turn out that this cave was pristine.ممکن بود اینطور آشکار بشه که این غار طبیعی و دست نخورده است.
منظورم اینه که کاربرد would اینجا چیه و آیا میتونه معادل ممکن بودن باشه؟
ممکنه به من منبعی معرفی کنید که کاربردهای would را به طور جامع توضیح داده باشه تا از این به بعد هر جمله ای که شنیدم با گرامر تطبیقش بدم و گرامر would رو خوب متوجه بشم؟
کلمه ی would تو فیلم ها زیاد به کار میره و من کاربردش رو تو جملات نمی فهمم!
سلام دوست گرام
1. مبحث و کاربردهای would خیلی گسترده تر از این هست که بشه تو فروم توضیح داد و نیاز هست خودتون مطالعات بیشتری در این زمینه داشته باشید. از جمله:
1. مبحث و کاربردهای would خیلی گسترده تر از این هست که بشه تو فروم توضیح داد و نیاز هست خودتون مطالعات بیشتری در این زمینه داشته باشید. از جمله:
(will & would) - ( indirect speech)- (future in the past)- (interpersonal uses) - (past willingness & refusal) - (typical behavior) - (would & used to) - (conditional auxiliary)
برای مطالعه مختصر میتونید به این لینکها مراجعه کنید:
برای مطالعه بیشتر به کتابخانه ، قسمت گرامر.2. با آوردن یک تکه از جمله و بدون context نمیشه مفهوم صحیحی از اون جمله به دست آورد، برای مثال من الان میتونم (تقریبا) این برداشتها رو از جمله ی شما داشته باشم:
I never thought It would turn out this way (future in the past)
If they explored more, it would turn out that the cave was pristine (second conditional)
3.. سعی نکنید که از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید (معادل سازی فارسی) و بعد مفهوم رو بگیرید. انگلیسی بشنوید و انگلیسی درک کنید، و در صورت نیاز از خود توضیحات انگلیسی برای ساختارها استفاده کنید(مثل همین توضیحاتی که در سایتهای بالا آورده شده). خیلی از ساختار و دستورهای گرامری با زبان شیرین فارسی ما به خوبی قابل بیان نیست اصلا!!! در کل به نفع خودتون هم نیست..موفق باشیدIf they explored more, it would turn out that the cave was pristine (second conditional)