عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش مقاله، پایان نامه، پروپوزال و تز دکتری v
1 2 بعدی »
تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب

رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت خطی
تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب
آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 0
#6
07-05-2015, 03:19 PM (آخرین تغییر در ارسال: 07-05-2015, 03:21 PM توسط M1KE.)
رعایت اینها همونطور که گفتم در حال حاضر و چیزی که در عمل اتفاق می افته تا حد زیادی به سواد عمومی و برداشت شخصی خود مترجم و نویسنده کتاب از زبان فارسی برمی گرده. طبق تجربه شخصی خودم میتونم بگم که زبان فارسی تقریبا متولی خاصی نداره یا به طور دقیق تر متولی جدی و قوی نداره و مرجع معتبری که در این زمینه شناخته شده و همه گیر باشه رو من شخصا ندیدم. فرهنگستان هم بیشتر به صورت نمادین هر ماه یک سری واژگان معادل ارائه میده که در موارد معدودی جا می افتن و استفاده میشن. به طوری که در عمل هر نوع واژه بیگانه ای وارد زبان فارسی میشه بدون اینکه قبل از وارد شدنش تغییر یا پالایش خاصی روی اون صورت بگیره. 

در نتیجه بهتره یا خودتون با زبان فارسی آشنایی خوبی داشته باشین یا هم که بعد از تهیه متن نهایی که از نظر فنی ایرادهای اون برطرف شده اون رو به فردی که با ادبیات زبان فارسی آشنایی داره بدین تا از نظر ادبی هم نقطه نظرات خودشون رو ارائه بدن و دست کم عبارت هایی که خیلی با زبان فارسی نامأنوس و ناسازگار هستند تعدیل و پیرایش بشن. این فرآیندی هست که در ترجمه همه زبان ها کم و بیش صورت می گیره و منحصر به زبان فارسی نیست.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر


پیام‌های این موضوع
تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط Anonymous - 07-05-2015, 09:37 AM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط butterfly - 07-05-2015, 11:19 AM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط Anonymous - 07-05-2015, 12:18 PM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط M1KE - 07-05-2015, 01:05 PM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط Anonymous - 07-05-2015, 02:04 PM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط M1KE - 07-05-2015, 03:19 PM
RE: تألیف، ترجمه و ویرایش کتاب - توسط Anonymous - 03-10-2015, 08:30 PM

موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  درخواست دریافت کتاب ahmadpashaei 280 121,208 28-04-2023, 11:02 AM
آخرین ارسال: saaaaam
  ویرایش مقاله توسط ویراستار انگلیسی زبان emperor23 10 7,328 20-10-2017, 10:17 PM
آخرین ارسال: Sarah l
  راه های دانلود کتاب و مقالات PAR!SA 42 39,622 11-07-2017, 11:00 AM
آخرین ارسال: student1999

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 07-06-2025، 12:27 PM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی