24-09-2014, 02:50 PM
(24-09-2014, 12:44 PM)'Setare1' نوشته:خیلی ممنونم از راهنماییتون
من ازمون سطح ندادم اما کمه کم سطحم متوسط رو به بالاست اما وسواس دارم ترس دارم از نوشتن از ترجمه کردن . احساس میکنم هرچی بنویسم و ترجمه کنم غلطه ! دلیلشم اینه که میام یه متنی رو اول خودم ترجمه میکنم و بعد ترجمه کتاب رو نگاه میکنم . میبینم کلا دو تا داستان متفاوته. تا حالا صدبار امتحان کردم همش یه چیز دیگه از اب درمیاد . مفهوم تقریبا یکیه اما تو کلمات کیلیدی فرق داره مخصوصا تو متون علمی - مبهم یا تخصصی ..
گرامر رو زمانی که برای کنکور میخوندم تا سطح پیشرفته تموم کردم ولی هنوز احساس ضعف میکنم .
شما که قرار نیست امتحان مترجمی بدین قراره مفهوم رو بخوبی درک کنید که هرچقدر بیشتر متن انگلیسی بخونید بیشتر هم پیشرفت می کنید و هم درک مفهومتون بهتر میشه و هم سرعتتون افزایش پیدا می کنه. گرامر در همون حدی که خوندید کافیه برا رایتینگ تافل گرامر فقط در حد متوسط نیاز هست. موفق باشید.
دلا بگریز از این خانه که دلگیرست و ویرانه/ به گلزاری و ایوانی که فرشش آسمان باشد
مولانا
مولانا