سلام دوستان.
دوستان نظرتون در مورد ترجمه ی واژه های زیر چیه؟
1. گزارش نویسی فنی
به نظرتون Technical Report Writing مناسبه؟
2. اجزای کامپیوتر، به معماری کامپیوتر هم معروفه اما خب تو ریز نمرات همون اجزای کامپیوتر اومده
Computer Components یا Computer Architecture میتونه مناسب باشه؟
3. آزمایشگاه اجزای کامپیوتر رو اگر بگیم Laboratory of Computer Architecture خیلی خام به نظر میاد؟
4. نظر دوستان در مورد "سیستم تلویزیون" چیه؟
5. دوستان تابلو برق چی ترجمه شه بهتره؟
دوستان نظرتون در مورد ترجمه ی واژه های زیر چیه؟
1. گزارش نویسی فنی
به نظرتون Technical Report Writing مناسبه؟
2. اجزای کامپیوتر، به معماری کامپیوتر هم معروفه اما خب تو ریز نمرات همون اجزای کامپیوتر اومده
Computer Components یا Computer Architecture میتونه مناسب باشه؟
3. آزمایشگاه اجزای کامپیوتر رو اگر بگیم Laboratory of Computer Architecture خیلی خام به نظر میاد؟
4. نظر دوستان در مورد "سیستم تلویزیون" چیه؟
5. دوستان تابلو برق چی ترجمه شه بهتره؟
Dream, is not what you see in sleep
is the thing which doesn't let you sleep A.P.J.Abdul Kalam
is the thing which doesn't let you sleep A.P.J.Abdul Kalam