29-03-2012, 03:04 PM
(آخرین تغییر در ارسال: 29-03-2012, 03:05 PM توسط ahmadpashaei.)
(29-03-2012, 02:46 PM)fluid-mech نوشته: گاهی اوقات در سایت ها یا فرم های پذیرش یا ایمیل های دریافتی از اساتیدو ... جملاتی وجود دارند که ترجمه جملات و مفهوم آن ها دشوار است.لطفا در این قسمت مطرح شود تا از تجربه دوستان استفاده شود.secondary schoole=دبیرستان
به عنوان نمونه و جهت شروع مطلب
Secondary School (leading to certificate such as Abitur, Matura, or
equivalent giving the right of admission to higher eduction)
منظور ومفهوم چیه؟
تو فرم پذیرش دیدم
منجر میشود به گواهینامه ای مانند لیسانس ,Matura در هیچ کتابی ندیدم!!!- یا برابر با دادن حق پذیرش به مقاطع بالاتر تحصیلی.
البته منظورش همون دیپلم هست که مجوز ورود به دانشگاه هست.باید متن رو دید تا بشه کاملا درست گفت. ولی طیق درک و سواد من اینه و ایشالا استفاده کنید.
پدرم عزیزم روحتون شاد.
my Instagram: @persepolis_immigration
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم