آکادمیا کافه
ترجمه لغات زبان انگلیسی - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: اطلاعات جانبی دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%A8%DB%8C-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: زبان‌های خارجی (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B1%D8%AC%DB%8C)
+---- انجمن: انگلیسی (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C)
+---- موضوع: ترجمه لغات زبان انگلیسی (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%D8%BA%D8%A7%D8%AA-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - AitUniversity - 17-12-2014

(17-12-2014, 01:59 AM)'blur' نوشته: دوستان برا آدرس نوشتن، اسامی مثل چهارده متری اول یا کوچه شش متری  بفرض چطور ترجمه میشن؟

 
بقیه آدرس و نظمش رو مطمئنا بلدید
فکر کنم بشه(برای مشخص بودن نام رو با حرف بزرگ بنویسید)
Six Meters Alley
or
First Fourteen Meters Alley



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - Glee - 17-12-2014

(17-12-2014, 10:07 AM)'AitUniversity' نوشته:
بقیه آدرس و نظمش رو مطمئنا بلدید
فکر کنم بشه(برای مشخص بودن نام رو با حرف بزرگ بنویسید)
Six Meters Alley
or
First Fourteen Meters Alley

 
سلام
در ادامه ی فرمایش AitUniversity، فکر میکنم بشه اینطور نوشت: the six-meter Bahonar alley
چون اصولا اصطلاحهای 6 متری و 18 متری رو به عنوان صفت مرکب (compound adj) باید استفاده کرد ..مثل: a six-year old boy
البته نحوه نوشتن آدرس چندان هم مهم نیست...چون در هر صورت اگه قرار باشه پستی براتون از خارج هم بیاد، تو پست ایران به ندرت میتونن بخونن و پیدا کنن. من آدرسم رو به ساده ترین حالت نوشتم، ولی باز کارنامه ی تافلم سه ماه تو اداره پست بود، آخر سر هم یه بنده خدایی که تحصیل کرده بود و از بد روزگار...دیده بود یه نامه ی انگلیسی رو میز افتاده و از تاریخ ارسالش هم خیلی گذشته، خواسته بود در راه خدا کاری کنه.[img]images/smilies/wink.gif[/img]



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - M1KE - 17-12-2014

از دید گرامری و قواعد زبانی مواردی که دوستان اشاره کردن درسته منتهی همونطور که ftn عزیز هم اشاره کردن این آدرس ها رو در نهایت باید یک پستچی ایرانی که ممکنه خیلی زبان انگلیسی خوبی نداشته باشه بخونه و از این منظر بهتره همین طور ساده نوشته بشه که احتمال رسیدن نامه ها بهتون بیشتر بشه: 
6 metri
First 24 metri
اون خارجی ها هم فکر می کنند این metri یک اسم خاصی چیزی هست!   


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - ahmadpashaei - 18-12-2014

(17-12-2014, 01:59 AM)'blur' نوشته: دوستان برا آدرس نوشتن، اسامی مثل چهارده متری اول یا کوچه شش متری  بفرض چطور ترجمه میشن؟

 
سلام. من تا حالا ندیدم اسم رو ترجمه کنن؛ دقیقا هم در کتاب زبان دبیرستان و هم کورسهای انگلیسی داشتیم که مثلا نوشته بودن Main Street و همه هم می گفتن همون Main نه اصلی! برای منم تقریبا همین پیش اومد؛من آدرس رو به شکل اونوریا نوشته بودم بسته من با کلی تاخیر به دستم رسید و تازه زنگ زدن به موبایلم و آدرس فارسی گرفتن آوردن و توصیه کردن که آدرس شما رو ما لازم داریم پس طبق فرمت خودتون(ایران) بنویسید؛اینو خود پست مرکزی جنوب تهران در تماس تلفنی به من گفت. بنابر این به نظرم نه تنها اسم نباید ترجمه بشه بلکه فرمت آدرسم باید مثل ایران باشه نه به روش خارجیا چون اینجا باید خونده بشه.ولی وقتی شما دارین برای خارج پست می کنید به فرمت اونها مینویسید که راحت بخونن و به مقصد برسونن.



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - eliha1 - 04-01-2015

سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - Glee - 04-01-2015

(04-01-2015, 10:46 AM)'eliha1' نوشته: سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم

 
سلام
این لغت که معنیش "اتاق عمل" یا "عمل جراحی" هست ولی این معانی تو این جمله make sense  نمیکنه. اگه میتونید ادامه ی این جمله و یا اگر پاراگراف هست، پاراگراف رو بذارید.



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - eliha1 - 04-01-2015

(04-01-2015, 11:48 AM)ftn نوشته:
سلام
این لغت که معنیش "اتاق عمل" یا "عمل جراحی" هست ولی این معانی تو این جمله make sense  نمیکنه. اگه میتونید ادامه ی این جمله و یا اگر پاراگراف هست، پاراگراف رو بذارید.
سلام این جمله رو فقط بهم گفتن ادامش یعنی توی پیام بعدی بهم گفت Believe me
بعدش گفت Thats rumour


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - Andre - 04-01-2015

(04-01-2015, 10:46 AM)'eliha1' نوشته: سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم

 
اگر اشتباه میکنم اصلاح کنید. به نظر من منظورشون اینه که هیچ تغییری/دستبردی در اخبار کره انجام نمی‌شود.



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - Glee - 04-01-2015

(04-01-2015, 12:15 PM)'Andre' نوشته:
اگر اشتباه میکنم اصلاح کنید. به نظر من منظورشون اینه که هیچ تغییری/دستبردی در اخبار کره انجام نمی‌شود.

 
بله، فکر میکنم گفته ی شما درست باشه (با توجه به ادامه ی گفتشون That's rumor ):
from Wiktionary:
The production of a manifold by removing parts of one manifold and replacing them with corresponding parts of others.
 
 



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - eliha1 - 04-01-2015

پس منظورشون این بوده که اخبار کره درسته؟ و آخه احساس کردم میگه هیچ شرحی در اخبار کره نیست،آخه من ازشون ی سوال پرسیدم ایشون گفتن این درست نیست بعد اینجوری گفتن و بعدشم که گفتن منو باورکن توی پیام بعدی هم گفتن این شایعه ست