آکادمیا کافه
ترجمه لغات زبان انگلیسی - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: اطلاعات جانبی دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%A7%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%B9%D8%A7%D8%AA-%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%A8%DB%8C-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: زبان‌های خارجی (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D8%A7%D8%B1%D8%AC%DB%8C)
+---- انجمن: انگلیسی (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C)
+---- موضوع: ترجمه لغات زبان انگلیسی (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%D8%BA%D8%A7%D8%AA-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: ترجمه لغات - ForeverBlue - 01-09-2013

در تکمیل صحبت پژمان عزیز عرض میکنم. کلا mind به معنی عنایت کردن و توجه کردن نیز هست که میتوانید در این تایپک دقیق تر ببینید. مثلا برای مودبانه کردن سوال کردن میتوانیم بگوییم: عنایت میکنید آن کار را انجام دهید؟ Would you mind doing that?
یا مثلا وقتی که میخواهیم به کسی بگوییم امیدوارم ناراحت نشده باشی، یا امیدوارم بهت برنخوره و ... میتونیم بگیم:
I hope you don't mind

 


RE: ترجمه لغات - ella - 11-09-2013

البته mind در جمله would you mind doing..به معنیbe offended or bothered byکه تو فارسی میشه گفت دردسریا زحمت براتون اگه...؟, اذیت میشید اگه..؟


RE: ترجمه لغات - khorshid20 - 22-10-2013

سلام این واژه ها ی تخصصی و این جمله به انگلیسی چی میشه؟
1- غبارگیر
2-لجن
3-پودر آهن/براده آهن
در حقیقت زمانی که غبار از سیلوهای بزرگ پودر آهن توسط فن ها جمع آوری می شود در درون این مخازن با آب تشکیل لجن می دهند و سپس از این مخزن خارج می شوند.


RE: ترجمه لغات - M1KE - 22-10-2013

برای غبارگیر نزدکترین واژه ای که به ذهن من می رسد Dust collector هست. برای لجن در این متن به نظرم Sludge مناسب تر از بقیه هست. در مورد براده/پودر آهن هم به نظرم Iron Filing مناسب باشه.

در مورد مخزن می بایست دید دقیقا منظورش چه نوع مخزنی هست. مثلا مخزن های بزرگ مثل مخزن پشت سدها و مخزن های آبی را بیشتر Reservoir می گویند. در حالی که مخزن های آهنی کوچکتر را بیشتر Tank به کار ببرند و در اینجا هم به نظر این نوع مدتظر است. در صورتی که مخزن موردنظر حالت استخر و حوض داشته باشد ممکن است Pool به کار ببرند.

در هر حال، به نظرم می شود اینطور نوشت:
In fact, when dust is collected from huge silos of iron filings using fan system (dust collectors), it combines with water and produces sludge in these tanks and exits from them afterwards.



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - khorshid20 - 13-07-2014

سلام.بهترین ترجمه برای "مسئول بخش فنی و مهندسی "چی هست؟مثلا این خوبه  RESPONSIBLE FOR MANAGING TECHNICAL AND ENGINEERING SEGMENT


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - saaaaam - 13-07-2014

(13-07-2014, 12:30 AM)'khorshid20' نوشته: سلام.بهترین ترجمه برای "مسئول بخش فنی و مهندسی "چی هست؟مثلا این خوبه  RESPONSIBLE FOR MANAGING TECHNICAL AND ENGINEERING SEGMENT
 
سلام دوست خوبم
بنظر من بهتره بگی : Head of Enginering and Technical Department
شاد باشی



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - sepinaz - 18-08-2014

سلام دوستان
من یه فایل pdf اختیاج دارم که تو اون در مورد معادل دقیق انگلیسی عباراتی مثل اقامت - تبعیت و ..... صحبت کرده باشه
کسی چنین فایلی رو در اختیار داره؟
نیازم کمی فوری هست


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - ahmadpashaei - 19-08-2014

(18-08-2014, 11:21 PM)'sepinaz' نوشته: سلام دوستان
من یه فایل pdf اختیاج دارم که تو اون در مورد معادل دقیق انگلیسی عباراتی مثل اقامت - تبعیت و ..... صحبت کرده باشه
کسی چنین فایلی رو در اختیار داره؟
نیازم کمی فوری هست

 
سلام دوست من،
این خدمت شما،خیلی هم کامله و خوبیش به انگلیسی بودش هست،آخه معادل فارسی همه لغات و مخصوصا اصطلاحات رو اینجا تو فارسی نداریم بهتره توضیحات همون انگلیسی باشند مثلا work-study معنی در فارسی نداره که بشه از رو همون کلمه چیزی فهمید.
امیدوارم مفید باشه.
 



RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - sepinaz - 14-09-2014

سلام
من میخوتم بگم ما نباید بذاریم قبح بعضی چیزا بریزه
به نظرتون بهترین جمله ای که میتونم بگم چیه؟


RE: ترجمه لغات زبان انگلیسی - M1KE - 15-09-2014

در انگلیسی مسائلی که قبح داشته باشن رو تابو (taboo) میگن که کاربرد سه گانه اسم، فعل و صفت داره و همون طور که گاهی در فارسی گفته میشه تابوی فلان چیز شکسته شده در انگلیسی هم با همون Break به کار برده میشه.

Some taboos shouldn't be broken

We shouldn't let some taboos to be broken