آکادمیا کافه
ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2)
+---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9)
+---- موضوع: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%88%D9%86-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85)

صفحات 1 2 3 4 5 6


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 11-03-2016

سلام دوستان، سوالی در مورد ترجمه مدارک داشتم که به شرح زیر هست، ممنون میشم مثل همیشه لطف کنید و بنده رو راهنمایی بفرمایید.

من 31 شهریور 94 فارغ التحصیل شدم و ماه پیش هم در کاریابی تشکیل پرونده دادم. پس در حالت خوشبینانه تا مهر 95 مدارکم آزاد میشه. از طرفی باید در دانشگاهی که پذیرش گرفتم (KU Leuven) در اواسط مرداد 95 (آگوست2016) ثبت نام کنم. خوب همونطور که میبینید خیلی حالگیریه که به خاطر دو ماه، مجبور بشم هزینه آزاد کردن مدارک (حدود 15 تومن) رو بپردازم. به خاطر همین ایمیل زدم به دانشگاه مقصد و مساله رو در میون گذاشتم و پرسیدم که آیا میتونم دو ماه بعد از ثبتنام، مدارک اصلی رو تحویل بدم یا خیر. اونها هم جواب دادن:

You may also register with the official proof of graduation (not the diploma) which you should have already received.

به نظر شما منظور از official proof of graduation در سیستم دانشگاه های ما چیه؟ و فرقش با diploma چیه؟
متشکرم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Matinking - 11-03-2016

(11-03-2016, 08:32 PM)Atlantis نوشته: سلام دوستان، سوالی در مورد ترجمه مدارک داشتم که به شرح زیر هست، ممنون میشم مثل همیشه لطف کنید و بنده رو راهنمایی بفرمایید.

من 31 شهریور 94 فارغ التحصیل شدم و ماه پیش هم در کاریابی تشکیل پرونده دادم. پس در حالت خوشبینانه تا مهر 95 مدارکم آزاد میشه. از طرفی باید در دانشگاهی که پذیرش گرفتم (KU Leuven) در اواسط مرداد 95 (آگوست2016) ثبت نام کنم. خوب همونطور که میبینید خیلی حالگیریه که به خاطر دو ماه، مجبور بشم هزینه آزاد کردن مدارک (حدود 15 تومن) رو بپردازم. به خاطر همین ایمیل زدم به دانشگاه مقصد و مساله رو در میون گذاشتم و پرسیدم که آیا میتونم دو ماه بعد از ثبتنام، مدارک اصلی رو تحویل بدم یا خیر. اونها هم جواب دادن:

You may also register with the official proof of graduation (not the diploma) which you should have already received.

به نظر شما منظور از official proof of graduation در سیستم دانشگاه های ما چیه؟ و فرقش با diploma چیه؟
متشکرم

سلام

بعد از فارق التحصیلی هر فرد، صدور دانش نامه معمولا بین چند هفته تا چند ماه طول خواهد کشید...
ولی فارق التحصیلی هر فرد موضوعی هست که باید فارق از صدور دانش نامه، رسما قابل اثبات باشه... به همین دلیل "دانش نامه موقت" یا "گواهی موقت" موضوعیت پیدا می کنه...
گواهی موقت مدرکی هست تا به محض فارق التحصیلی دریافت می کنید و بعد از اماده شدن دانش نامه، در قبال برگردوندن اون به دانشگاه، دانش نامه رو دریافت می کنید...
در اینجا منظور از diploma دانش نامه و منظور از official proof of graduation همون گواهی موقت هست...

براتون آرزوی موفقیت دارم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 11-03-2016

(11-03-2016, 10:26 PM)Matinking نوشته: سلام

بعد از فارق التحصیلی هر فرد، صدور دانش نامه معمولا بین چند هفته تا چند ماه طول خواهد کشید...
ولی فارق التحصیلی هر فرد موضوعی هست که باید فارق از صدور دانش نامه، رسما قابل اثبات باشه... به همین دلیل "دانش نامه موقت" یا "گواهی موقت" موضوعیت پیدا می کنه...
گواهی موقت مدرکی هست تا به محض فارق التحصیلی دریافت می کنید و بعد از اماده شدن دانش نامه، در قبال برگردوندن اون به دانشگاه، دانش نامه رو دریافت می کنید...
در اینجا منظور از diploma دانش نامه و منظور از official proof of graduation همون گواهی موقت هست...

براتون آرزوی موفقیت دارم

درود بر شما متین عزیز، عالی توضیح دادید

چقدر خوبه که این دانشگاه با مدرک موقت هم حاضره ثبتنام بعمل بیاره. اما مشکلی که هست اینه که مدرک موقت منو دارالترجمه حاضر نیست ترجمه کنه (مشکل یکی دوتا نیست!!) چون روش نوشته ارزش ترجمه ندارد Sad من نمیدونم چرا مدرک دانشگاه های دولتی شهرستان رو هم مثل شریف دوزبانه صادر نمیکنن که ما اینهمه دچار پیچیدگی نشیم.. آخه چرا باید فارغ التحصیل شریف بتونه مدرک موقتشو به انگلیسی داشته باشه، من نتونم؟

دوستان اگه دارالترجمه ای در هر کجای ایران سراغ دارید که مدرک موقت رو به صورت رسمی ترجمه میکنه خواهش میکنم به اشتراک بزارید.


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 11-03-2016

(11-03-2016, 08:32 PM)Atlantis نوشته: سلام دوستان، سوالی در مورد ترجمه مدارک داشتم که به شرح زیر هست، ممنون میشم مثل همیشه لطف کنید و بنده رو راهنمایی بفرمایید.

من 31 شهریور 94 فارغ التحصیل شدم و ماه پیش هم در کاریابی تشکیل پرونده دادم. پس در حالت خوشبینانه تا مهر 95 مدارکم آزاد میشه. از طرفی باید در دانشگاهی که پذیرش گرفتم (KU Leuven) در اواسط مرداد 95 (آگوست2016) ثبت نام کنم. خوب همونطور که میبینید خیلی حالگیریه که به خاطر دو ماه، مجبور بشم هزینه آزاد کردن مدارک (حدود 15 تومن) رو بپردازم. به خاطر همین ایمیل زدم به دانشگاه مقصد و مساله رو در میون گذاشتم و پرسیدم که آیا میتونم دو ماه بعد از ثبتنام، مدارک اصلی رو تحویل بدم یا خیر. اونها هم جواب دادن:

You may also register with the official proof of graduation (not the diploma) which you should have already received.

به نظر شما منظور از official proof of graduation در سیستم دانشگاه های ما چیه؟ و فرقش با diploma چیه؟
متشکرم

 درود

این همه پیچیده نکنید. شما میتونید از دانشگاه نامه ای دال بر اینکه فارغ التحصیل نه فارق التحصیل! شده اید رو بگیرید با مهر آموزش (نمیدونم کدوم دانشگاه هستید ولی این کاملا قانونیه) اون رو ترجمه میکنه دارالترجمه به صورت غیر رسمی البته.
ولی مدرک موقت رو ترجمه کردن خوب قانونی نیست و معمولا انجام نمیدن روی سربرگ.

بااحترام،
ترکان


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 11-03-2016

(11-03-2016, 11:09 PM)Torkan نوشته:  درود

این همه پیچیده نکنید. شما میتونید از دانشگاه نامه ای دال بر اینکه فارغ التحصیل نه فارق التحصیل! شده اید رو بگیرید با مهر آموزش (نمیدونم کدوم دانشگاه هستید ولی این کاملا قانونیه) اون رو ترجمه میکنه دارالترجمه به صورت غیر رسمی البته.
ولی مدرک موقت رو ترجمه کردن خوب قانونی نیست و معمولا انجام نمیدن روی سربرگ.

بااحترام،
ترکان

ممنون ترکان جان که وارد بحث شدید

من دانشگاه صنعتی بابل هستم. متاسفانه از دانشگاه ما خیلی خیلی نادر هست که کسی اپلای کنه، برای همین هم مسئولین اطلاعشون در مورد مسائل مربوط به اپلای کم هست، و هم اینکه با بدگمانی و شکاکانه با اینجور دانشجوها رفتار میکنند...

خیلی خوب شد که این پیشنهاد رو دادید، من حتما این هفته نامه ای دال بر اینکه فارغ التحصیل شدم رو از اونها درخواست میکنم، البته امیدوارم نگن "پس اون گواهی موقتی که بهت دادیم واسه چی بود؟!"


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 12-03-2016

(11-03-2016, 11:28 PM)Atlantis نوشته: ممنون ترکان جان که وارد بحث شدید

من دانشگاه صنعتی بابل هستم. متاسفانه از دانشگاه ما خیلی خیلی نادر هست که کسی اپلای کنه، برای همین هم مسئولین اطلاعشون در مورد مسائل مربوط به اپلای کم هست، و هم اینکه با بدگمانی و شکاکانه با اینجور دانشجوها رفتار میکنند...

خیلی خوب شد که این پیشنهاد رو دادید، من حتما این هفته نامه ای دال بر اینکه فارغ التحصیل شدم رو از اونها درخواست میکنم، البته امیدوارم نگن "پس اون گواهی موقتی که بهت دادیم واسه چی بود؟!"

درود

بگید این در تمام دانشگاههای دیگه به غیر شریف و اینا انجام میشه.
گواهی موقت میدن تا برید کار پیدا کنید (قابل ترجمه نیست) باهاش بعد برگردوندید میتونید دانشنامه رو بگیرید بعد تسویه حساب و  کاریابی و اینا که مختص همه دانشگاههاس!
حالا اونایی که دانشنامه انگلیسی نمیدن، یه گواهی هست که آموزش مهر میکنه اون قابل ترجمه هست که یعنی شما درسهاتون رو تموم کردید. منظور دانشگاه هم اصل مدرک نیست اونا اصل مدرک رو چیکار دارن بلکه منظورشون ترجمه مدرک هست حالا هر اسمی داره تو فارسی مهم نیست که!

بااحترام،
ترکان


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - pegetive - 07-11-2016

سلام. دوستان تو ترجمه غیر رسمی توسط دارالترجمه ها، نیاز هست که نمرات به 4 scale بشن؟ یا همون از 20 باشه قبول میکنن؟راستی موقع اپلای باید دانشنامه رو هم ترجمه کنیم و بفرستیم؟  مرسی


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 07-11-2016

(07-11-2016, 09:20 PM)pegetive نوشته: سلام. دوستان تو ترجمه غیر رسمی توسط دارالترجمه ها، نیاز هست که نمرات به 4 scale بشن؟ یا همون از 20 باشه قبول میکنن؟راستی موقع اپلای باید دانشنامه رو هم ترجمه کنیم و بفرستیم؟  مرسی

درود

خیر نیازی نیست. همون نمرات رو ترجمه کنن کافی است. دانشنامه هم بعضی دانشگاهها میخوان ولی بعضیها قبول میکنن اگر پذیرش گرفتید بعدا باهاتون ببرید دانشگاه حتی بعضی ها یه سال هم وقت میدن بهتون.


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - emanon65 - 12-11-2016

سلام دوستان،
ممنون میشم من رو راهنمایی بفرمایید.

من ریز نمرات و مدرک دانشنامه اصلیم رو از دانشگاه گرفتم و قصد دارم رو سایت وزارت علوم آپلود کنم، اما قبل از اون برای مکاتبه با چند استاد خاص که از من transcriptخواستن میخوام ریز نمراتم رو سریع ترجمه کنم به صورت جدای از وزارت علوم و در دارالترجمه

1- آیا این transcript برای مکاتبه با استاد باید رسمی باشه؟

2- آیا من برم دارالترجمه باید بهشون بگم در سربرگ اونجا و با مهر رسمی مترجم ترجمه بشه /// یا اینکه در برگه بدون سربرگ و بدون مهر مترجم رسمی و فقط با مهر دارالترجمه هم کفایت میکنه برای مکاتبه با اون اساتید خاص؟

3- آیا باید اصل ریزنمره رو به دارالترجمه تحویل بدم یا با کپی هم میتونن کار کنن؟

و در نهایت

4- آیا باید دروس رو خودم به زبان انگلیسی بنویسم بهشون بدم /// یا اینکه ترجمه خودشون از دروس درست هست؟

بسیار از همکاریتون سپاسگزارم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - butterfly - 12-11-2016

(12-11-2016, 01:14 PM)emanon65 نوشته: سلام دوستان،
ممنون میشم من رو راهنمایی بفرمایید.

من ریز نمرات و مدرک دانشنامه اصلیم رو از دانشگاه گرفتم و قصد دارم رو سایت وزارت علوم آپلود کنم، اما قبل از اون برای مکاتبه با چند استاد خاص که از من transcriptخواستن میخوام ریز نمراتم رو سریع ترجمه کنم به صورت جدای از وزارت علوم و در دارالترجمه

1- آیا این transcript برای مکاتبه با استاد باید رسمی باشه؟

2- آیا من برم دارالترجمه باید بهشون بگم در سربرگ اونجا و با مهر رسمی مترجم ترجمه بشه /// یا اینکه در برگه بدون سربرگ و بدون مهر مترجم رسمی و فقط با مهر دارالترجمه هم کفایت میکنه برای مکاتبه با اون اساتید خاص؟

3- آیا باید اصل ریزنمره رو به دارالترجمه تحویل بدم یا با کپی هم میتونن کار کنن؟

و در نهایت

4- آیا باید دروس رو خودم به زبان انگلیسی بنویسم بهشون بدم /// یا اینکه ترجمه خودشون از دروس درست هست؟

بسیار از همکاریتون سپاسگزارم

سلام دوست عزیز،
در این مرحله مکاتبه با اساتید  می تونید از ریزنمرات انگلیسی که دانشگاهتون میده استفاده کنید که اونم ریزنمره غیررسمی حساب میشه ولی چون خود دانشگاه براتون صادر می کنه قابل قبوله و به نظر من بهتر از اون ترجمه غیررسمی هست که می خواهید انجام بدید. اول یه سر برید بخش فارغ التحصیلی دانشگاهتون و برای ریزنمره انگلیسی بپرسید. اگر دانشگاهتون ریزنمره انگلیسی میده نیازی به ترجمه غیررسمی ندارید.
موفق باشید. Smile