سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - نسخه قابل چاپ +- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf) +-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4) +--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2) +---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9) +---- موضوع: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه (/Thread-%D8%B3%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D9%85%D8%B1%D8%A8%D9%88%D8%B7-%D8%A8%D9%87-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%AF%DA%AF%D8%B3%D8%AA%D8%B1%DB%8C-%D9%88-%D9%88%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%AE%D8%A7%D8%B1%D8%AC%D9%87) |
RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - جهان وحیدی - 26-03-2014 برای اینکه فردی بتونه مهر ترجمه رو روی مدارک بزنه باید مترجم رسمی دادگستری باشه.. آزمون مترجمی رسمی زبانمترجمی رسمی دادگستری (یا قوه قضاییه) شغلی است که به واسطه آن فرد مترجم واجد شرایطی شناخته شده که میتواند مدارک و اسناد را ترجمه کرده و مهر و امضا نماید. مترجمین رسمی بعد از گذراندن مراحل آزمون کتبی، مصاحبه علمی، تایید شدن از طرف وزارت اطلاعات و گذراندن دوران کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و مشغول به کار میشوند. مرجع برگزار کننده امتحان مترجمی رسمی اداره فنی قوه قضاییه واقع در کاخ دادگستری است و البته کانون مترجمین رسمی هم در این کار به اداره فنی کمک میکند. معمولا این امتحان در فواصل مشخص زمانی برگزار نمیشود و انجام آن بسته به شرایطی مثل کمبود مترجم است. تا جایی که من یادم می آید امتحان مترجمی رسمی در سالهای 63، 73، 80، 83 و 84 برگزار شد که این آخری، یعنی برگزاری امتحان در دو سال متوالی باعث تعجب همگان شد. در حال حاضر نمیتوان گفت چه زمانی آزمون مجدد برگزار میگردد ولی مطمئن باشید ثبت نام برای آزمون از چند ماه قبل در جراید کثیر الانتشار آگهی میشود. برای اطلاعات بیشتر هم میتوانید با خود اداره فنی تماس بگیرید. آزمون در دو بخش تستی (چهار گزینه ای) و تشریحی انجام میشود. آزمون تستی در سطح تافل است و هرکسی که در تست نمره بیاورد واجد شرایط برای تصحیح آزمون تشریحی خواهد بود. معمولا افرادی که در رشته زبان دارای مدرک کارشناسی ارشد هستند از آزمون تستی معافند. در آزمون کتبی هم یک یا دو متن برای ترجمه از انگلیسی به فارسی و یک یا دو متن هم برای ترجمه از فارسی به انگلیسی (یا هر زبان دیگری که داوطلب ثبت نام کرده) داده میشود که عموما متون از موارد حقوقی، قراردادها، وکالت نامه ها و پروتکل های سازمانهای بین المللی نظیر سازمان ملل متحد است. اشخاصی که مایل به شرکت در آزمون مترجمی رسمی هستند باید به متون حقوقی (فارسی و زبان خارجه مربوطه) اشراف کلی داشته باشند. اگر حقوق ندانید بعید است بتوانید امتحان را به خوبی پاس کنید. به عنوان مثال در امتحانی که من در آن قبول شدم متنی از مصوبات سازمان ملل در خصوص رشوه و اختلاس برای ترجمه از انگلیسی به فارسی و دو متن برای ترجمه از فارسی به انگلیسی داده شده بود که یکی از آنها درباره حقوق اتباع بیگانه و چگونگی اخذ تابعیت ایران و دیگری از حقوق جزای اسلامی در خصوص مجازات و کیفر زانی و زانیه (مرد و زن زنا کننده و زنا دهنده) بود. توصیه من به شما این است که تا میتوانید ساختار زبانی و دایره واژگان خود را بالا ببرید. خواندن متون حقوقی فراموش نشود. دانستن حقوق (چه فارسی و چه به زبانی که میخواهید در آن امتحان بدهید) یک ضرورت است. برای این آزمون منبع خاصی را نمی توان ارائه كرد اما مطالعه ی كتاب law Made Simple در مرحله ی اول توصیه می شود. مطالعه انواع فرمهای رسمی (اسناد)، آشنایی با واژگان و کلیشه های حقوقی و نیز اطلاعات قوی در اسناد حقوقی (فارسی و انگلیسی) از ضروریات است. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - جهان وحیدی - 05-04-2014 سلام. بیشتر مشتریا به دفتر من، سئوالات مشترکی دارن. همین موضوع باعث شد تا کلیاتی رو برای ترجمه رسمی در این بخش قرار بدم. امیدوارم به دردتون بخورهروند تأیید مدارک توسط دادگستری و امور خارجه حداقل 2 روز کاری به طول می انجامد. این مدت شامل مدت زمان لازم برای ترجمه مدارک نمی شود. تأیید دادگستری و خارجه یکروزه در مواقع و شرایط خاص قابل انجام می باشد. مدارک شخصی شناسنامه شناسنامۀ افراد بالای 15 سال حتماً باید عکس دار باشد. ترجمه شناسنامه ممهور به مهر ثبت احوال ذیل ثبت وقایع اربعه قابل تأیید است. تصویر شناسنامه در صورتی ترجمه می شود که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد. کارت ملی اصل کارت ملی قابل ترجمه و تأیید است. گواهی فوت اصل گواهی فوت یا رونوشت مصدق آن با مهر ادارۀ ثبت احوال بدون نیاز به ارائۀ شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تأیید است. در خصوص اتباع خارجی متوفی در ایران گواهی فوت صادره از بیمارستان با مهر پزشک و نظام پزشکی یا پزشکی قانونی برای ترجمه و تأیید کفایت می کند. گواهی تجرّد گواهی تجرّد صادره از اداره ثبت احوال امورخارجه قابل ترجمه و تأیید است. گواهی ولادت گواهی ولادت اتباع داخلی تا 15 روز قابل ترجمه و تأیید بوده و بعد از آن با ارائه شناسنامه همراه تصدیق پزشک یا مامای معتمد و تأیید نظام پزشکی قابلیت ترجمه و تأیید دارد. گواهی ولادت برای اتباع خارجه با مهر ثبت احوال امورخارجه و یا نامه از وزارت کشور با مهر و امضای مجاز معرفی شده قابل ترجمه و تأیید است. سند ازدواج سند ازدواج یا رونوشت محضری آن ممهور به مهر دفترخانه اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. گواهی ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراق و افغانستان) که در ایران ازدواج نموده اند با نامه صادره از امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور و با مهر و امضاء معرفی شده قابل ترجمه و تأیید است. ازدواج موقّت و اقرار بزوجیّت در صورتی ترجمه و تأیید می شود که مثل اقرارنامه در سربرگ دفاتر اسناد رسمی درج شده باشد. یکی از شناسنامه های طرفین نیز برای تأیید می بایست فراهم گردد. سند طلاق سند طلاق یا رونوشت محضری آن در صورتیکه ممهور به مهر دفتر ثبت طلاق باشد با ارائه شناسنامه یکی از طرفین قابل ترجمه و تأیید است. یکی از شناسنامه های طرفین نیز برای تأیید می بایست فراهم گردد. گواهی عدم سوء پیشینه کیفری گواهی عدم سوء پیشینه کیفری با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است و از تاریخ صدور 1 ماه برای ترجمه اعتبار دارد. کارت پایان خدمت و معافیّت کارت پایان خدمت ومعافیّت از خدمت نظام وظیفه عمومی با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است لکن کپی برابر با اصل آن قابل تأیید نیست. گواهیهای صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقودیت کارت قابل ترجمه و تأیید میباشد. گواهینامه رانندگی گواهینامه راهنمائی و رانندگی و همچنین سوابق مربوط به آن که توسط راهنمائی و رانندگی اعلام می شود قابل ترجمه و تأیید می باشد. گواهیهای نیروی انتظامی در خصوص مفقود شدن گواهینامه نیز قابلیت ترجمه و تأیید را داراست. ترجمه، تأیید و برابر با اصل نمودن گواهینامههای بین المللی نیز منع قانونی ندارد. گذرنامه گذرنامه و رونوشت برابر با اصل آن قابل ترجمه و تآیید بوده و رونوشت برابر با اصل گذرنامه هائیکه زمان آن منقضی و بدرخواست ذینفع گذرنامه جدید صادر شده است بمنظور اطلاع از مندرجات آن قابل ترجمه و تأیید است. اسناد و احکام سند مالکیّت ترجمه سند مالکیّت یا المثنای آن ممهور به مهر ادارات ثبت اسناد و املاک کشور و کلیه نقل و انتقالات اعم از رهن و فک آن یا بازداشت و رفع آن با مهر دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است لکن کپی برابر با اصل سند مالکیّت مطلقاً قابل ترجمه و تأیید نیست در صورتی که سند ملکی در بازداشت باشد قابل تأیید نخواهد بود ارزیابی املاک گزارش ارزیابی املاک و مستغلات توسط کارشناسان رسمی یا کارشناسان مرکز امور مشاوران حقوقی و کارشناسان قوه قضائیه و کارشناسان خبره به شرط تأیید کانون کارشناسان رسمی دادگستری یا مرکز امور مشاوران حقوقی وکلاء و کارشناسان یا دادگستری محل قابل ترجمه و تأیید می باشد. استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک استعلامات ثبت اسناد در مورد املاک با مهر ثبت اسناد منطقه قابل ترجمه و تأیید است. اسناد مالکیّت وسائط نقلیه موتوری اسناد مالکیّت کلیّه وسائل نقلیه موتوری ممهور به مهر مرکز راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی و اسناد مالکیّت ماشینآلات سنگین راهسازی و ساختمانی با مهر و امضاء شرکت تولیدکننده قابل ترجمه و تأیید است. بیعنامه و اجاره نامه در خصوص اموال منقول و غیرمنقول بیع نامه یا قرارداد فروش و اجاره نامه هائیکه از سوی دفاتر اسناد رسمی و ادارات اوقاف و بطورکلی در ارگانهای دولتی تنظیم می شود قابل ترجمه و تأیید است همچنین بیع نامههای تنظیمی از سوی تعاونیهای مسکن و شرکتهای ساختمانی بشرط ارائه روزنامه رسمی نیز قابل ترجمه و تأیید می باشد. توجه داشته باشید بیع نامه ها و اجاره نامه های صادره از بنگاه های معاملات املاک قابل تأیید نمی باشد. وکالتنامه وکالتنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی کشور ممهور به مهر و امضاء سردفتر قابل ترجمه و تأیید است مگر اینکه از تاریخ تنظیم آن یکسال شمسی گذشته باشد که در اینصورت تنفیذ دفترخانه در خصوص عدم عزل و استعفای وکیل یا فوت طرفین الزامی است. وجود شناسنامه موکل برای تأیید لازم است. وکالتنامه تفویضی با ارائه وکالتنامه اصلی قابل ترجمه و تأیید است. وکالت در خصوص مراقبتهای فیزیکی طفل از سوی والدین به یکدیگر یا دیگران بدون قید حضانت یا سرپرستی بلااشکال و قابل ترجمه و تأیید است. بنابراین وکالت برای حضانت یا سرپرستی به دلیل تعلّق به پدر یا جدّ پدری و غیرقابل واگذاری به غیر، قابل ترجمه و تأیید نبوده و نیاز به رأی دادگاه دارد. تعهّدنامه تعهّدنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سردفتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. اقرارنامه اقرارنامههای تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی ممهور به مهر سردفتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است بشرطی که مضمون اقرارنامه وفق ماده 1259 قانون مدنی تنظیم شده باشد. با توجه به مفاد اقرارنامه ارائه مستند آن برای ترجمه و تأیید الزامی است مثلاً اقرار به فرزندخواندگی «رأی دادگاه»، اقرار به تجرّد «گواهی تجرّد از ثبت احوال»، اقرار به زوجیّت «سند ازدواج یا شناسنامه»، اقرار به مالکیّت «سند مالکیّت» و اقرار به نسبیّت «رأی دادگاه یا شناسنامه» مورد نیاز میباشد. استشهادیه استشهادیه ممضی به امضاء شهود در صورت ممهور بودن به مهر و امضاء دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. بعضی از استشهادیهها مانند صلاحیّت اخلاقی، تجرّد و علیه اشخاص قابل ترجمه و تأیید نیست و در بعضی دیگر حسب مورد ارائه مستند استشهادیه الزامی است. استشهادیه سکونت در محل پس از احراز و تأیید نیروی انتظامی یا تنظیم اقرارنامه در دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید است. استشهادیه کفالت والدین یا فرزندان در صورتی ترجمه و تأیید می شود که سن والدین از 60 سال بیشتر و دختر مجرد و پسر از حیث سنی کمتر از 18 سال باشد همچنین مراتب به تأیید دفاتر اسناد رسمی یا شورای محل یا مسجد رسیده باشد. احکام دادگاهها اصل احکام قطعی دادگاههای عمومی و انقلاب، دادخواست، اظهارنامه، صورت جلسات تنظیمی در دادگاه، احضاریه و اخطاریه و بطورکلی اوراق قضائی با اعلام بلامانع بودن ترجمه از سوی شعب صادر کننده رأی قابل ترجمه و تأیید است، مگر آراء غیرقطعی صادره از شعب بدوی در مورد اشخاص مقیم خارج از کشورکه باید ظرف مهلت مقرر قانونی به طرف خارجی ابلاغ شود که در این مورد، یعنی طرح دعوی بین ایرانی و طرف خارجی، قطعیّت حکم ملاک نیست. مدارک تحصیلی و دانشگاهی مدارک تحصیلی (ابتدائی، راهنمایی، متوسطه و پیش دانشگاهی) ترجمۀ کلیه مدارک مقاطع مختلف تحصیلی اعم از ابتدائی، راهنمائی و متوسطه و پیش دانشگاهی با مهر و امضاء آموزشگاه مربوطه و تأیید ادارۀ آموزش و پرورش کل استان قابل تأیید است. مدارک کاردانی صادره توسط مؤسسات وابسته به آموزش و پرورش و یا دانشگاهها، که حسب مورد، به تأیید اداره کل آموزش و پرورش یا وزارت علوم یا وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی رسیده باشد، قابل ترجمه و تأیید است. کارت دانشجویی ترجمه کارت دانشجویی مربوط به کلیه دانشگاههای کشور اعم از دولتی و غیردولتی قابل تأیید نیست. ارزشنامههای تحصیلی ارزشنامههای تحصیلی صادره از وزارت علوم، فناوری و تحقیقات و وزارت بهداشت و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید نیست، باستثناء مواردی که وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی بلامانع بودن ترجمه را در پشت ارزشنامه قید کرده باشد. مدارک صادره از وزارت علوم، تحقیقات و فناوری دانشنامه مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد ، دکترا ، ریزنمرات فارغ التحصیلان و غیره ممهور به مهر و امضاء معرفی شده وزارت علوم قابل ترجمه و تأیید است. توجه داشته باشید که برای تأیید ریزنمرات اصل دانشنامه مورد نیاز است. مدت اعتبار از تاریخ تأیید دو سال است. مدارک صادره از وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی دانشنامههای مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا ، ریزنمرات فارغ التحصیلان پزشکی، دندانپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخههای آن ممهور به مهر و امضاء معرفی شده از سوی وزارت مزبور قابل ترجمه و تأیید است. توجه داشته باشید که برای تأیید ریزنمرات اصل دانشنامه مورد نیاز است.مدت اعتبار از تاریخ تأیید دو سال است. مدارک صادره از دانشگاه آزاد اسلامی دانشنامه مقطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و ریزنمرات صادره از واحدهای دانشگاه آزاد اسلامی در سراسر ایران با مهر و امضاهای معرفی شده از سوی سازمان مرکزی دانشگاه مزبور قابل ترجمه و تأیید است مدت اعتبار از تاریخ تأیید دو سال است. گواهی های صادره از دانشگاه آزاد اسلامی ترجمه گواهیهای مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی و کارکنان و دانشجویان دانشگاه آزاد با تأیید سازمان مرکزی و امضاء معرفی شده دانشگاه قابل تأیید می باشد. گواهی کار اساتید دانشگاههای دولتی ترجمه گواهیهای کار مربوط به اساتید و اعضاء هیئت علمی دانشگاههای دولتی با مهر و امضاء دانشگاه یا دانشکدۀ ذیربط قابل ترجمه و تائید است. مدارک صادره از دانشگاههای غیرانتفاعی اینگونه مدارک با تأیید وزارت علوم، تحقیقات و فناوری و با مهر و امضاهای معرفی شده قابل ترجمه و تأیید می باشد. مدارک و دانشنامه های صادره از سازمان امور استخدامی کشور دانشنامههای صادره از سازمان امور استخدامی کشور ممهور به مهر سازمان و قید بلامانع بودن ترجمه از وزارتخانه ذیربط قابل ترجمه و تأیید است. مدارک و گواهیهای صادره از حوزههای علمیه مدارک صادره از حوزههای علمیّه همراه با مهر و امضاء مجاز معرفی شده قابل ترجمه و تأیید است کارت نظام پزشکی ترجمه کارت نظام پزشکی قابل تأیید است. سرفصل دروس سرفصل دروس برای کلیّه رشتههای تحصیلی و کلیّه دانشگاههای دولتی و آزاد با مهر شورای عالی برنامه ریزی دانشگاهها یا وزارت علوم، تحقیقات و فناوری یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برحسب مورد قابل تأیید است کارنامه سازمان سنجش مربوط به کنکور سراسری کارنامههای کنکور سراسری و اسامی قبول شدگان در روزنامهها قابل ترجمه در سربرگهای رسمی مترجمین نمیباشد و بالطبع قابل تأیید نیز نیستند. تعیین رتبه قبولی در دانشگاههای دولتی و آزاد گواهی قبولی از دانشگاه های دولتی با مهر سازمان سنجش و وزارت علوم و برای دانشگاه های آزاد با مهر و امضای معرفی شده سازمان مرکزی دانشگاه آزاد قابل ترجمه و تأیید است. مدارک تحصیلی صادره از مدارس خارجی مستقر در ایران مدارک مزبور با تأیید اداره امور روابط بین الملل وزارت آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است. مدارک تحصیلی صادره از مدارس ایرانی خارج از کشور مدارک مزبور با تأیید اداره امور مدارس خارج از کشور و وزارت آموزش و پرورش قابل ترجمه و تأیید است پروانه مطب، پروانه دائم پزشکی و پروانه تأسیس داروخانه با مهر و امضای مجاز وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی قابل ترجمه و تأیید بوده و در غیر این صورت ارائه دانشنامه مربوطه با مهر و امضای مجاز وزارت بهداشت برای ترجمه ضرروت دارد گواهیهای آموزشی گواهیهای صادره از سازمان فنی و حرفه ای گواهینامههای مهارت فنی و حرفه ای صادره از سازمان قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی گواهیهای صادره مبنی بر گذراندن دورههای آموزشی کوتاه مدت از طرف ادارات یا سازمانهای دولتی یا دانشگاهها قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای مراکز آموزش دوره های زبان گواهیهای صادره از مراکز آموزشی دورههای زبان که به صورت شرکتی اداره میشوند، با ارائه روزنامه رسمی حاوی فعالیّت آموزشی برای شرکت قابل ترجمه و تأیید است و در غیراینصورت مجوز وزارت آموزش و پرورش ضرورت تامه دارد گواهیهای آموزشی کوتاه مدت شرکت های خصوصی گواهیهای صادره مبنی بر گذراندن دورههای آموزشی کوتاه مدت از طرف شرکتهای خصوصی با ارائه روزنامه رسمی حاوی فعالیّت آموزشی شرکت قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای آموزشی کوتاه مدت از جهاد دانشگاهی گواهینامههای آموزشی کوتاه مدت صادره از جهاد دانشگاهی ممهور به مهر جهاد دانشگاهی قابل ترجمه و تأیید میباشد. شرکتها اساسنامه، صورتجلسه، اظهارنامه و اوراق سهام اصل اساسنامه و صورتجلسه و اظهارنامۀ شرکتها با مهر اداره ثبت شرکتها قابل ترجمه و تأیید میباشد. اوراق سهام شرکتهای سهامی عام حاوی مهر و امضاء شرکت صادرکننده قابل ترجمه و تأیید است. اوراق صادره از سازمان اوراق بورس قابل تأیید است. اسامی سهامداران شرکت و میزان سهم آنان، در صورت ذکر در شرکتنامه یا اظهارنامه یا روزنامه رسمی شرکت قابل ترجمه و تأیید است. اوراق سهام شرکتهای سهامی خاص با ارائه روزنامه رسمی آن شرکت قابل ترجمه و تأیید است. چنانچه میزان سهام در روزنامه یا اساسنامه قید نشده باشد و مبلغ آن از 100.000.000 (صد میلیون ریال) بیشتر باشد استعلام از شرکت صادر کننده سهام الزامی است. روزنامۀ رسمی اصل روزنامۀ رسمی یا رونوشت برابر با اصل آن توسط روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای مالیاتی گواهینامههای مالیاتی با مهر ممیز مالیاتی قابل ترجمه و تأیید است. ترازنامه شرکتهای دولتی با تأیید سازمان حسابرسی کشور و شرکتهای غیردولتی با تأیید حسابرسان خبره و تأیید انجمن حسابرسان رسمی ایران و ارائه اصل روزنامه رسمی یا کپی برابر اصل آن قابل ترجمه و تأیید می باشد. شرکتها و مؤسسات حسابرسی نیز میتوانند برای سایر شرکتها تراز مالیاتی و سود و زیان تعیین نمایند در این صورت ارائه روزنامه رسمی شرکت حسابرسی جهت ترجمه و تأیید الزامی است. روش تأیید اسناد مالیاتی برای ارایه به وزارت امور خارجه و کسب تأیید لازم برای ترجمه رسمی گواهی های مالیاتی: - مراجعه به اداره کل امور مالیاتی مربوطه، دفتر مدیر کل و تسلیم تقاضای کتبی برای تأیید سوابق مالیاتی مربوطه به دفتر حقوقی و امور بین الملل؛ قسمت قراردادهای بین المللی با امضای مدیر کل امور مالیاتی مربوطه. - اخذ نامه مدیر کل - اسناد مالیاتی مورد نظر برای ترجمه و تأیید، گاهی اوقات بصورت کپی است که باید اصل مهر و امضای ممیز و سر ممیز را روی کپی بگیرید. - مراجعه به سازمان امور مالیاتی کشور، طبقه سوم، دفتر حقوقی و امور بین الملل: قسمت قراردادهای بین المللی جهت اخذ تأییدیة مقام صلاحیتدار سازمان لیست بیمه لیست بیمه کارکنان شرکتها همراه با برگۀ پرداخت حق بیمه یا با مهر شعبات سازمان تأمین اجتماعی روی لیست بیمه کارکنان قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای بیمه گواهیهای صادره از شرکتهای بیمه مانند: بیمه ایران و غیره از جمله گواهی عدم پرداخت خسارت با مهر دفاتر نمایندگی شرکتهای بیمه و یا شعبه مرکزی قابل ترجمه و تأیید است. قراردادهای شرکتهای خصوصی قراردادهای تجاری منعقده بین یک شرکت ایرانی و خارجی که به دو زبان فارسی و خارجی تنظیم و ممهور به مهر اتاق بازرگانی باشد قابل ترجمه و تأیید است. قراردادهای بخش دولتی تنظیمی به زبان خارجی قابل ترجمه و تأیید است. همچنین اگر هر دو شرکت ایرانی هستند: اصل روزنامه رسمی آخرین تغییرات دو شرکت یا نسخه برابر با اصل آن. در صورتیکه دو شرکت برای انعقاد قرارداد نماینده معرفی کرده باشند، گواهی امضای رییس شرکت و معرفینامه مربوطه از شرکرت نیز مورد نیاز است. در صورت درج عنوان مهندسی یا دکتری، مدرک تحصیلی مربوطه میبایست ارسال شود. یک شرکت ایرانی و یک شرکت خارجی بوده و قرارداد در ایران تنظیم شده است: روزنامه رسمی آخرین تغییرات دو شرکت مورد نیاز است. اگر یک شرکت ایرانی و یک شرکت خارجی بوده و قرارداد در خارج از ایران تنظیم شده است: شرکت ایرانی روزنامه رسمی آخرین تغییرات خود را ارائه نماید و شرکت خارجی مدرک مربوطه را برای اثبات موجودیت خویش از کشور خویش ارائه کند که شامل گواهی صادره توسط مرجع ثبت شرکتها در کشور محل تأسیس میشود که نمایندگی امور خارجه در کشور مربوطه، مهر مرجع ثبت شرکتهای خارجی را تأیید کرده است. گواهیهای کار گواهیهای کار از مؤسسات و ادارات دولتی گواهی کار صادره از ادارات دولتی با مهر و امضای مرجع صادر کننده و ارائه فیش حقوقی، حکم کارگزینی و مدارکی که در گواهی کار قید شدهاند (مدرک تحصیلی در صورت ذکر تحصیلات و دفترچه بیمه در صورت ذکر زمان فعالیت) قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای کار صادره از مهدکودکها و سازمان بهزیستی گواهیهای صادره از مهدکودکها و مراجعی که زیرنظر سازمان بهزیستی فعالیّت دارند با تأیید سازمان بهزیستی قابل ترجمه و تأیید میباشند. گواهیهای اشتغال صادره از کارخانجات گواهی کار صادره از کارخانجات با ارائه مجوز فعالیّت کارخانه از سوی سازمان صنایع یا با ارائه روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای صادره از آژانسهای هواپیمائی و گردشگری گواهیهای کار صادره از آژانسهای هواپیمایی و گردشگری چنانچه بصورت شرکتی اداره میشوند با ارائه آخرین روزنامه رسمی و در غیراینصورت با تأیید سازمان هواپیمائی کشور یا وزارت ارشاد قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای صادره از داروخانهها گواهی های کار صادره از داروخانه ها با تأیید انجمن داروسازان یا ارائه مجوز تأسیس داروخانه قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای کار صادره از شرکتهای خصوصی گواهیهای کار صادره از شرکتهای خصوصی با ارائه آخرین روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. در صورتیکه در گواهی کار صادره، مدرک تحصیلی قید شده باشد، ارائه مستند مزبور الزامی است. در صورت ذکر میزان حقوق دریافتی، فیش حقوقی و در صورت ذکر مدت زمان فعالیت، دفترچه بیمه کارمند نیز مورد نیاز است. در صورت درج تخصص نیاز به گواهی آموزشی (دانشنامه، دیپلم، فنی حرفه ای و غیره) برای تأیید مدرک می باشد. گواهیهای کار از بیمارستانها و درمانگاهها گواهی کار صادره از بیمارستانها با مهر سازمان نظام پزشکی یا وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی یا شبکههای بهداشت و درمان و یا دانشگاه علوم پزشکی قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای صادره از مطب پزشکان و دندانپزشکان گواهیهای صادره با مهر سازمان نظام پزشکی قابل ترجمه و تأیید است. گواهی کار از دفاتر اسناد رسمی گواهیهای کار سردفتران اسناد رسمی با تأیید کانون سردفترداران قابل ترجمه و تأیید است. گواهی کار سایر افراد شاغل در دفترخانهها با مهر دفترخانه کفایت میکند و گواهیهای کار شاغلین در کانون سردفتران با مهر اداره ثبت اسناد قابل ترجمه و تأیید است. گواهی کار صادره از واحدهای صنفی مختلف گواهیهای مزبور با تأیید اتّحادیه صنف یا ارائه جواز کسب مربوطه قابل ترجمه و تأیید است. مدارک مالی و متفرقه کارت واکسیناسیون کارت واکسیناسیون با تأیید نظام پزشکی و یا مراکز بهداشتی دولتی قابل ترجمه و تأیید است. رونوشت برابر با اصل گواهیهای صادره از انستیتو پاستور که یک مؤسسۀ بین المللی است و به زبان لاتین تحریر میشود نیز قابل ترجمه و تأیید است. پروندۀ بهداشتی دانش آموزان مدارک مزبور صادره از مدارس با تأیید مراکز آموزشی یا آموزش و پرورش منطقه قابل ترجمه و تأیید میباشد. قبوض آب، برق، تلفن و گاز اصل قبوض آب، برق، گاز و تلفن قابل ترجمه و تأیید است. فیشهای حقوقی فیشهای حقوقی ادارات دولتی با مهر کارگزینی یا ارائه حکم قابل ترجمه و تأیید میباشد. فیشهای حقوقی غیردولتی با مهر و امضاء شرکت همراه با روزنامه رسمی قابل ترجمه و تأیید است. موجودی حساب بانکی گواهی موجودی حسابهای بانکی تا مبلغ 100.000.000 ریال در سربرگ مخصوص بانک با مهر و امضاء بانک ذیربط قابل ترجمه و تأیید است و مازاد بر آن باید به تأیید امضاءکننده مجاز برسد. تأیید امور بین الملل بانک مربوطه ضروری است. گواهیهای گردش مالی حسابهای بانکی که مانده آن بالاتر از مبلغ فوق باشد با مهر و امضاء معرفی شده بانک قابل ترجمه و تأیید می باشد تأیید امور بین الملل بانک مربوطه ضروری است. کارت بازرگانی کارت بازرگانی قابل ترجمه و تائید است، همچنین رونوشت برابر با اصل آن که توسط مترجم رسمی انجام شده باشد قابل تائید میباشد. گواهینامههای دریانوردی گواهینامههای دریانوردی با مهر کشتیرانی قابل ترجمه و تأیید بوده و رونوشت برابر با اصل آن که توسط مترجم رسمی انجام شده باشد نیز قابل تأیید می باشد. احکام قهرمانی و رشتههای ورزشی احکام قهرمانی در رشتههای مختلف ورزشی با مهر سازمان تربیت بدنی یا فدراسیون ورزشی قابل ترجمه و تأیید میباشد. بارنامهها و اسناد صادرات و واردات بارنامههای گمرکی و اسناد مربوط به واردات و صادرات یا رونوشت مصدق اسناد مزبور با مهر گمرک یا مهر سازمان هواپیمائی کشوری یا سازمان بنادر و کشتیرانی، یا وزارت راه و ترابری قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای کشتیرانی گواهیهای صادره از کشتیرانی جمهوری اسلامی ممهور به مهر کشتیرانی یا وزارت بازرگانی قابل ترجمه و تأیید است. خرید و فروش کشتی اسناد خرید و فروش کشتیها با مهر دفاتر اسناد رسمی و با تأیید سازمان بنادر و کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران قابل ترجمه و تأیید است. همچنین اسناد کشتیهای متعلق به دول بیگانه که در ایران قصد فروش دارند پس از تأیید مقامات مربوطه کشور متبوع کشتی و تأیید کنسولی ایران در آن کشور و وزارت امورخارجه در ایران قابل ترجمه و تائید است و در صورتیکه قرارداد در ایران تنظیم و طرف ایرانی قصد فروش کشتی را داشته باشد مراتب پس از تأیید سازمان بنادر و کشتیرانی وزارت راه و ترابری قابل ترجمه و تأیید خواهند بود. گواهیهای وکلاء گواهیهای صادره از دفاتر وکالت و پروانه وکالت وکلای دادگستری با تأیید کانون وکلاء یا مرکز امور مشاوران حقوقی وکلاء و کارشناسان قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای فرهنگی هنری گواهیهای صادره از فرهنگسراها و مراکز فرهنگی، هنری با تأیید وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یا شهرداری قابل ترجمه و تأیید میباشد و گواهیهای صادره توسط آموزشگاهها یا مؤسسات هنری باستناد مجوز صادره از سوی مراجع ذیربط مانند ادارۀ ارشاد، آموزش و پرورش مبنی بر بلامانع بودن فعالیّت مجاز مؤسسه در امور فرهنگی هنری، قابل ترجمه و تأیید است. گواهی مربوط به روستاهای دورافتاده گواهیهای مربوط به اشخاص در روستاهای دورافتاده با تأیید فرمانداری منطقه یا بخشداری محل صورت یا شورای اسلامی یا نیروی انتظامی منطقه قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای بهداشتی برای صدور محمولههای غذایی به خارج از کشور با تأیید «معاونت غذا و دارو» یا «دانشگاههای علوم پزشکی» یا «ادارۀ کل نظارت بر مواد غذایی و بهداشتی» (وابسته به وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی) قابل ترجمه و تأیید است. امور مربوطه به اتباع بیگانه کارت اقامت اتباع بیگانه صادره از وزارت کشور، «اداره امور اتباع بیگانه»، همراه تائیدیه اداره امور اتباع بیگانه قابل ترجمه و تأیید می باشد. کارت تردد اتباع خارجی که جهت استفاده داخلی صادر گردیده است قابل ترجمه و تأیید نیست. گواهیهای مربوط به احوال شخصیه اتباع خارجه، مانند تعداد فرزند و مشخصات همسر صادره از وزارت کشور با ارائه گواهی صادره از سوی مقامات ذی صلاح وزارت کشور قابل ترجمه و تأیید است اسناد و مدارک صادره در خارج از کشور مدارک صادره در خارج از کشور علاوه بر تأیید کنسولی ایران در کشور محل صدور مدارک مزبور و با تأیید آن توسط وزارت امورخارجه قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای صادره از طرف سازمانهای دولتی یا غیردولتی خطاب به سفارتخانههای خارجی قابل ترجمه و تأیید نمیباشد، مگر اینکه گواهیهای مزبور فاقد عنوان باشد که در اینصورت قابل ترجمه و تأیید است. گواهیهای صادره از شرکتهای ایرانی برای افراد ایرانی مبنی بر پرداخت حقوق با ارز خارجی قابل ترجمه و تأیید نیست [برش] نمونه مدارک ترجمه شده - ارغوانی - 10-04-2014 سلام با تشکر از مطالب مفیدتون.من مدارک برای اخذ اقامت استرالیا میخوام آیا میشه دانشنامه و ریز نمرات را خودم ترجمه کنم بعد دادگستری برابر با اصل بزنه؟ممنون میشم اگه کسی بتونه جواب بده RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - ahmadpashaei - 10-04-2014 (10-04-2014, 03:46 PM)'ارغوانی' نوشته: سلام با تشکر از مطالب مفیدتون.من مدارک برای اخذ اقامت استرالیا میخوام آیا میشه دانشنامه و ریز نمرات را خودم ترجمه کنم بعد دادگستری برابر با اصل بزنه؟ممنون میشم اگه کسی بتونه جواب بده سلام و خوش اومدین به این سایت. نه بابا[img]images/smilies/exclamation.gif[/img] بدون پول که نمیشه[img]images/smilies/biggrin.gif[/img]! ببینید دادگستری به چه شکل مدرکی مهر می زنه؟ ج: به مدرکی که در سربرگ رسمی چاپ شده خودش که یک ورق از اوراق بهادار رسمی کشور و قوه قضاییه هست مهر تایید میزنه و توی مهرش هم به انگلیسی نوشته که : Only the authenticity of the seal and signature of the Official Translator is certified. This certification does not include confirmation of the ..... پس این رو از سر بیرون کنید. اما: دانشنامه و ریزنمرات مدارکی هستند که اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه اون رو مهر نمیزنه مگر اینکه قبلش شما مدارکتون رو به تایید وزارت علوم رسانده باشید.یعنی هم باید در سربرگ اداره مترجمین رسمی چاپ شده باشه و هم وزارت علوم تایید کرده باشه.(برای دانشگاه آزاد هم سازمان مرکزی در خ پاسداران تهران). یعنی اصلا دارالترجمه ها نمی برن که مهر دادگستری بزنن چون نمیشه. همین تایید وزارت علوم برای خوردن مهر وزارت امور خارجه هم لازم هست. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - جهان وحیدی - 11-04-2014 در تایید صحبت دوست گلمون بگم که مدارک به هر نحو، تا به تایید دارالترجمه نرسه، یعنی تا زمانی که مهر مترجم رسمی توش نباشه و در سربرگش نباشه، در هیچ جا قابل ترجمه نیست. مترجم و دارالترجمه هم به هیچ عنوان ترجمه فرد دیگر رو مهر نمی کنن. مگه آشنا داشته باشین. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - فرید - 21-04-2014 هزینه مهر دادگستری افزایش پیدا کرده از 5000 تومان به 20000 تومان و اینکه هر مدرکی جداگانه مهر می کنند یعنی ریز نمرات با دانشنامه دیگه مهر نمی کنند. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - ahmadpashaei - 21-04-2014 من همین الان تلفنی پرسیدم گفتن برای امور خارجه هنوز تغییر نکرده نه قیمت و نه روند کار.به این صورت که قیمت بستگی به مدرک داره و برای دانشنامه و ریزنمرات که به هم پرچ میشن یک مهر 15000 تومانی می زنن. اما مهر وزارت دادگستری از 5000 توامن به 20000 تومان افزایش یافته.در ایران طبق معمول صحبت از افزایش قیمتهای زیر 2% نیست و یهو اجناس و خدمات از 100 تا 800% تغییر می کنه.[img]images/smilies/cry.gif[/img][img]images/smilies/angry.gif[/img] RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - pama - 24-06-2014 سلام دوستان. دوستان بزرگواری که این روزها مدارکشون رو برای ترجمه ی رسمی به دارالترجمه ها دادن (تهران) خواستم این نکته رو عرض کنم خدمتتون که حتما موقع تحویل کارتون برای ترجمه با دوستان دارالترجمه این مساله رو در میون بگذارید که مهرهای دادگستری و وزارت خارجه رو خودتون تشریف میبرید و میگیرید و اونا فقط ترجمه رو براتون انجام بدن. دلیلش هم اینه که این روزها متاسفانه بعد از اینکه به تازگی مشکل مهر دادگستری حل شده بود، حالا با مهر وزارت خارجه به مشکل خوردن و تائید خارجه ای که اگه خودتون بخواید بگیرید تو کمتر از چند ساعت حل میشه حالا کارهایی هستند که بیش از 6 روزه متاسفانه تو وزارت خارجه موندن و تائید نشدن . حتی بعضا یه سری از مدارکِ تائید نشده به برخی از دارالترجمه ها ریجکت شدن، بنده با ریاست تائید اسناد وزارت خارجه هم که صحبت کردم، ایشون گفتن که دوستانی که کارشون عجله ای هست حتما مدارکشون رو خودشون بیارن برای تائید و به دارالترجمه ها نسپرن، چرا که عین همین حرفو وزارتخونه به دارالترجمه ها هم اعلام کرده، الان مدارکی که موندن تو وزارت خارجه و از جانب دارالترجمه رفته اونجا، متاسفانه هیچ کاریشون نمیشه کرد و باید بمونن تو صف! نتیجتا دوستان مدارک رو با مهر مترجم تحویل بگیرید و بعد حتما اول تائید دادگستری رو بگیرید و بعد ببرید وزارت خارجه که هر دوی این تائیدات تو یک روز قابل انجام شدن هستن. به امید موفقیت همه. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - soilman - 24-06-2014 ممنون از پستتون.البته نفهمیدم چه مشکلی مد نظرتون بوده؟اگه دیر تحویل دادن منظورتونه من یه هفته پیش بردم دارالترجمه چنین مشکلی نبود یه روز هم طول کشید.فقط هم مهر دادگستری زدم.خارجه هم میخاستم بزنم میشد (24-06-2014, 02:25 PM)'pama' نوشته: سلام دوستان. RE: سوالات مربوط به مهر دادگستری و وزارت خارجه - pama - 24-06-2014 (24-06-2014, 02:55 PM)'soilman' نوشته: ممنون از پستتون.البته نفهمیدم چه مشکلی مد نظرتون بوده؟اگه دیر تحویل دادن منظورتونه من یه هفته پیش بردم دارالترجمه چنین مشکلی نبود یه روز هم طول کشید.فقط هم مهر دادگستری زدم.خارجه هم میخاستم بزنم میشد خواهش میکنم soilman عزیز؛ بله دقیقا منظورم مشکل دیر تحویل دادنشون هست که الان 3 یا 4 روزی میشه این اتفاق افتاده.
من مدارکم روز شنبه رفته وزارت خارجه و با وجود پیگیریهای فراوان هم از طریق دارالترجمه و هم وزارت خارجه، هنوز تائید نشدن و متاسفانه ممکنه حتی تا شنبه هم طول بکشه این تائید. خود آقای مطلق تو بخش تائید اسناد وزارت خارجه دیروز بهم گفتن که ما به دارالترجمه ها اعلام کردیم دوستانی که عجله دارن اجازه بدید خودشون شخصا کاراشون رو بیارن برای تائید و مدارکشون تو انبوه کارایی که داره از دارالترجمه ها میاد نمونه، حالا واقعا نمیدونم استدلال وزارت خارجه از این کار چیه و چرا دارن یه تائید یه ساعته رو یه هفته طولش میدن! |