عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش زبان‌های خارجی انگلیسی v
1 2 بعدی »
يادگيري لغات زبان انگلیسی با تصويرسازي

صفحه‌ها (8): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8 بعدی »
رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
يادگيري لغات زبان انگلیسی با تصويرسازي
آفلاین Simon2007
AcademiaCafe PhD Student
****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 656
امتیاز: 1,545
امتیاز این پست: 5
#51
19-09-2013, 11:58 AM
Intimidate


In Tim IRAN همه رو تو جام جهاني از خودش Intimidate  ميكنه . [img]images/smilies/shy.gif[/img]
 
 
 
intimidate
in‧tim‧i‧date /ɪnˈtɪmədeɪt, ɪnˈtɪmɪdeɪt/ verb [transitive]
[Date: 1600-1700; Language: Medieval Latin; Origin: past participle of intimidare, from Latin timidus; ⇒ timid]
1. to frighten or threaten someone into making them do what you want
intimidate somebody into doing something
They tried to intimidate the young people into voting for them.
Attempts to intimidate her failed.
2. to make someone feel worried and not confident:
The whole idea of going to Oxford intimidated me.
intimidate[font]▶[/font]  [font]verb[/font] FRIGHTEN, menace, terrify, scare, terrorize, cow, subdue; threaten
%100موفقيت = 90% پشتكار + 10% هوش!!!سايمون : همه شانس گرفتن پذيرش رو دارند حتي با فول فاند.چرا كه نه ؟!!!!!!آموزش ثبت نام تافل iBT   پاورپوينتهاي MagOOsh پاورپوينتهاي NoteFull

 
نقل قول  

آفلاین parsley
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 188
امتیاز: 76
امتیاز این پست: 1
#52
21-09-2013, 11:28 PM (آخرین تغییر در ارسال: 21-09-2013, 11:29 PM توسط parsley.)
appoint
این لغت در کتاب 504 اومده.
سرنخ، بخشیه که بولد شده. خود point بمعنی نشان دادن (بعنوان فعل) هست که اینجا یک پیشوند به اون اضافه شده و کمی معناشو غلیظتر میکنه! یعنی نشان دادنی که پایداری زمانی بیشتری داره. بنابراین معنای این کلمه، تعیین کردن خواهد بود.
کمکم کن کمکم کن، نذار اینجا بمونم تا بپوسم...

نقل قول  

آفلاین mahnaz103
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 328
امتیاز: 1,680
امتیاز این پست: 8
#53
05-10-2013, 11:11 PM
enlighten 

enlighten=to give someone more information about something so that he/she knows the truth
 
برای یادگیری این کلمه،قسمت قرمز رنگ که light هست برای من الهام بخش بود.

light : میشه گفت به معنی روشنایی هست و enlighten یه جورایی میشه روشن کردن یا روشن تر کردن ،یا همان به زبان عامیانه ی خودمون ،روشن کردن کسی یا آگاه کردن کسی 
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 14
#54
06-10-2013, 12:14 AM (آخرین تغییر در ارسال: 06-10-2013, 12:23 AM توسط M1KE.)
اتفاقا معنی فارسی این واژه و مشتق های آن هم بیشتر برگفته از همین روشن شدن هست. برای نمونه Age of Enlightenment را در فارسی "عصر روشنگری (روشنفکری)" می گویند. به طور مشابه enlighten هم به معنی روشن کردن و آگاه کردن یک فرد به کار می رود.

پیشوند en (و همین طور em) در ابتدای بسیاری از اسم ها آنها را به فعل تبدیل می کند.

>> برای نمونه large به معنی بزرگ و فراخ و enlarge به معنی بزرگتر کردن و فراخ کردن است.
>> همچین danger به معنی خطر و endanger به معنی به خطر انداختن است.
>> همچنین bitter به معنی تلخ و embitter به معنی تلخ کردن است.

پسوند en هم در انتهای بسیاری از اسم ها آنها را به فعل تبدیل می کند.

>> برای نمونه short به معنی کوتاه و shorten به معنای کوتاه کردن است.
>> همچنین awake به معنی بیدار و awaken به معنی بیدار کردن کردن است (فیلمی به نام awakening با بازی رابرت دنیرو را احتمالا به خاطر می آورید)
>> همچنین fright به معنی وحشت و frighten به معنای به وحشت انداختن و ترساندن کسی است (frightening = ترسناک)

=======================

در زیر فهرست پیشوندهای انگلیسی رو برای علاقه مندان گذاشتم:

[عکس: 57663057502786960162.png]
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین mahnaz103
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 328
امتیاز: 1,680
امتیاز این پست: 10
#55
06-10-2013, 01:13 AM
[font]prominent

prominent=important or famous[/font]
Eminent=important or famous
هردو کلمه معنی نزدیکی به هم دارند و برای به خاطر سپردنشان میشه به قسمت قرمز رنگ توجه کرد .همانطور که در یکی از پست های این تاپیک نوشتم،به شخصه برای یادآوری کلمه ی eminent،از اسم خواننده و رپر معروف خارجی به اسم Eminem استفاده کردم .این خواننده خب معروفه و کلمات فوق هم به معنی معروف و مشهور هستند (مثل این خواننده) و در نوشتن شبیه به اسم این خواننده به چشم میان در وهله ی اول Big Grin.پس هر وقت دو کلمه ی فوق رو میبینم یاد خواننده معروف خارجی میفتم Smile


نقل قول  

آفلاین pama
Honored Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 315
امتیاز: 2,547
امتیاز این پست: 5
#56
06-10-2013, 04:55 PM (آخرین تغییر در ارسال: 06-10-2013, 04:56 PM توسط pama.)
سلام.
با اجازه دوستان فعال تاپیک[img]images/smilies/smile.gif[/img]

Mediocre
با توجه به قسمت رنگی که مشترک با قسمت ابتدایی در لغت Medium هست، میشه از معنی کلمه Medium که اغلب برای هممون آشناست، برای تداعی معنی لغت اول استفاده کرد.[img]images/smilies/smile.gif[/img]
هر دو کلمه به معنی "معمولی" و "متوسط" هستند.
Mediocre: average, neither good nor bad 
                           Dream, is not what you see in sleep
is the thing which doesn't let you sleep  A.P.J.Abdul Kalam
نقل قول  

آفلاین pama
Honored Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 315
امتیاز: 2,547
امتیاز این پست: 4
#57
11-10-2013, 09:52 PM (آخرین تغییر در ارسال: 11-10-2013, 09:53 PM توسط pama.)
سلام دوستان.

surpass 
من معنی این کلمه رو به این صورت تو ذهنم دارم:
پیشوند sur در برخی مواقع معنی super رو میده، با توجه به این نکته و اینکه هممون با معنی pass آشنا هستیم، حالا با کنار هم گذاشتن super و pass  میتونیم، Leave behind رو برای خودمون تداعی کنیم.
:surpass 
leave behind, excel, do better than
 با سرعت گذشتن، پشت سر گذاشتن، سبقت گرفتن، بهتر بودن
البته روش های تداعی معنی لغات برای دوستان ممکنه متفاوت باشه[img]images/smilies/smile.gif[/img]
                           Dream, is not what you see in sleep
is the thing which doesn't let you sleep  A.P.J.Abdul Kalam
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 8
#58
11-10-2013, 10:44 PM
sur در بیشتر زبان هایی که دارای ریشه لاتین هستند به معنی (روی چیزی، بالای چیزی و زیاد و ...) است. به همین دلیل واژگانی مانند زیر در انگلیسی وجود دارند:

Surplus = مازاد، اضافی
Surcharge = اضافه بها، جریمه، زیاد ستاندن
Surtax = مالیات اضافی
Surcoat = اورکت
Surface = لایه رویی، سطح
Surround = چیزی را از همه طرف در بر گرفتن، احاطه کردن
Surveillance = چیزی را تحت نظر گرفتن، نظارت، پایش
Survival = چیزی که به زندگی ادامه می دهد، چیزی که زنده نگه می دارد (viva و vivre و مواردی از این دست در ریشه لاتین به معنی زندگی کردن و زنده بودن و مانند این هستند)
Survivor = کسی که زنده مانده است.
Survive = بیشتر از بقیه زنده ماندن
(11-10-2013, 09:52 PM)'pama' نوشته: سلام دوستان.
surpass 
من معنی این کلمه رو به این صورت تو ذهنم دارم:
پیشوند sur در برخی مواقع معنی super رو میده، با توجه به این نکته و اینکه هممون با معنی pass آشنا هستیم، حالا با کنار هم گذاشتن super و pass  میتونیم، Leave behind رو برای خودمون تداعی کنیم.
:surpass 
leave behind, excel, do better than
 با سرعت گذشتن، پشت سر گذاشتن، سبقت گرفتن، بهتر بودن
البته روش های تداعی معنی لغات برای دوستان ممکنه متفاوت باشه[img]images/smilies/smile.gif[/img]

 
 
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 5
#59
30-10-2013, 05:12 PM (آخرین تغییر در ارسال: 30-10-2013, 05:12 PM توسط M1KE.)
[عکس: 320px-2013-10-06_15_04_21_Changing_Canyo...Canyon.JPG]
Tremul و Trem پیشوندهایی هستند که در زبان لاتین به معنی لرزیدن هستند. برای نمونه Populus tremuloides نام نوعی درخت صنوبر (populus) هست که در آمریکای شمالی وجود داره (تصویر بالا) و به دلیل ارتفاع زیاد اون (حدود 25 متر) وقتی باد می وزه شروع به لرزیدن می کنه که به همین دلیل به اون "صنوبر لرزان" گفته میشه. به این درخت اسامی زیر هم داده شده:

quaking aspen = صنوبر لرزان (aspen یعنی صنوبر و quaking هم که همان لرزان هست)
trembling aspen = صنوبر لرزان
American aspen = صنوبر آمریکایی
golden aspen = صنوبر طلایی، صنوبر زرین (چون برگ های این درخت در پاییز زرد رنگ و گاهی هم سرخ رنگ هستند)
trembling poplar = سپیدار لرزان
popple = خروشان، متلاطم (بیشتر برای رودخانه و آب به کار می رود)

در صورت علاقه در اینجا می تونید بیشتر در مورد این درحت بخونید.


(18-09-2013, 05:05 PM)'SimonFrom-A.A' نوشته: Tremulous
آدمهاي lous‌ با ديدن يك موش Tremulous‌ميشن. [img]images/smilies/confused.gif[/img]

Tremulous=Shaking slightly
tremulous
▶  adjective
    a tremulous voice: SHAKY, trembling, shaking, unsteady, quavering, wavering, quivering, quivery, quaking, weak; informal trembly, all of a tremble.
    a tremulous smile: TIMID, diffident, shy, hesitant, uncertain, nervous, timorous, fearful, frightened, scared, anxious, apprehensive. 

 
 
 
 
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین parsley
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 188
امتیاز: 76
امتیاز این پست: 4
#60
07-11-2013, 09:51 PM
atypical=a+typical
این لغت در کتاب 1100 اومده.
همونطور که مشخصه و یکبار هم یکی از دوستان اشاره کرد، پیشوند a، غالبا باعث منفی شدن لغت بعدش میشه. در اینجا هم معنی لغت به "غیر معمول" تغییر می کنه.
البته این قانون همیشه هم صدق نمی کنه (یا من از اون بی خبرم) چرا که در لغتی مثل assimilate بنظر میرسه اگر a پیشوند باشه، یک پیشوند فعل سازه...
کمکم کن کمکم کن، نذار اینجا بمونم تا بپوسم...

نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (8): « قبلی 1 2 3 4 5 6 7 8 بعدی »


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  تاثیر یادگیری زبان انگلیسی در زندگی Solmaz00 0 1,787 26-06-2021, 01:48 PM
آخرین ارسال: Solmaz00
  نوشتن مقاله به زبان انگلیسی AVA 7 6,511 21-06-2021, 05:23 PM
آخرین ارسال: rsneha
  معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی butterfly 55 38,981 18-04-2020, 05:28 PM
آخرین ارسال: automotive

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 17-05-2025، 12:20 AM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی