عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش زبان‌های خارجی انگلیسی v
1 2 بعدی »
تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی

صفحه‌ها (12): 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 12 بعدی »
 
رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی
غایب sepinaz
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 223
امتیاز: 324
امتیاز این پست: 2
#1
15-09-2014, 12:39 PM
با اجازه ی مدیران و اعضای پیشکسوت دوستان میتونند در این تاپیک در مورد مشکل گرامری جملات بحث کنند.

اولین سوال رو خودم می پرسم
کدام جمله درست هست؟
1- It's irresponsible not to prepare your homework on time.
2- It's irresponsible to not prepare your homework on time.
خودم حس میکنم جمله ی اول ولی به صورت شنیداری میگم
خلیج گرگانم نجاتم دهید
نقل قول  

آنلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,160
امتیاز: 12,737
امتیاز این پست: 5
#2
15-09-2014, 01:05 PM (آخرین تغییر در ارسال: 15-09-2014, 01:08 PM توسط M1KE.)
هر دو درست هستند ولی اولی کاربرد بیشتری داره و بیشتر توصیه میشه.

برخی با این استدلال که در زبان لاتین نمیشه مصدر رو جدا کرد معتقدند که نباید to prepare رو با گذاشتن not از همدیگه جدا کرد ولی عده ای هم معتقدند که لزومی نداره انگلیسی تمام قواعدش از روی لاتین گرفته بشه و خودش میتونه به صورت مستقل هم قواعد خاص خودش رو داشته باشه به همین دلیل دومی رو هم از دید گرامری درست می دونند.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین ForeverBlue
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2,624
امتیاز: 6,728
امتیاز این پست: 4
#3
16-09-2014, 12:15 AM
ممنون از آغازگر این تاپیک [img]images/smilies/smile.gif[/img]
البته شاید بهتر باشه این بحث با همان تاپیک تصحیح اشکالات متن زبان انگلیسی ادغام بشه تا از پراکنده بودن بحث ها جلوگیری بشه و یک مجموعه کامل تر و مقدتر داشته باشیم [img]images/smilies/smile.gif[/img]

در مورد این سوال:
من هم جمله اول رو ترجیح میدم.
کلا در زبان انگلیسی در مورد انجام یا عدم انجام از یکی از الگوهای زیر استفاده میشود:
To do something: I ask you to pay attention to your teacher.
Not to do something: I ask you not to pay attention to lousy ideas.

Doing something
Not Doing Something 
و عبارتهای To not do something  یا To do not something نادرست به نظر میرسد. یا مثلا در دیکشنری مک میلان کلمه inattentiveبه این شکل معنی شده است:
inattentive:  not giving much attention to someone or something
 
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ
نقل قول  

آنلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,160
امتیاز: 12,737
امتیاز این پست: 6
#4
16-09-2014, 06:25 AM (آخرین تغییر در ارسال: 16-09-2014, 07:13 AM توسط M1KE.)
این نوع منفی کردن رو در انگلیسی Secondary verbal negation میگن و به ساختاری که در اون not بین to و verb میگیره از نظر فنی "Split infinitive" گفته میشه. در صفحه 803 از کتاب جامع گرامر زبان انگلیسی کمبریج (صفحه 817 فایل) که در اینجا برای علاقه مندان اون رو آپلود کردم در بخش 2-3 اشاره شده که:

The infinitival with "to" has an alternate where "not" follows "to": It looks bad for them to not smile. Since "to" carries no identifiable contribution to meaning, there is no real possibility of any scope contrast between the two constitutions: they are semantically equivalent.

که به طور خلاصه اشاره می کنه که این دو نوع کاربرد تفاوت خاصی از نظر معنایی با هم ندارند و هر دو معادل یکدیگه هستند. با این حال همونطور که قبلا هم اشاره کردم در انگلیسی روزمره معمولا اولی یعنی not to smile بیشتر مورد استفاده قرار می گیره.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین الی ۴۶
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#5
28-11-2014, 04:39 PM
با عرص سلام و ادب .من ترم ۱۱ سفیر هستم.ولی خیلی مشکل گرامری دارم مخصوصا اسمهای قابل شمارش و غیر قابل شمارش .به عنوان متال مگه chicken غیر قابل شمارش نیس پس چرا a roast chicken قابل شمارش به حساب میاد یا پیتزا که غیر قابل شمارش هست ولی بعصی جاها مینویسیم two pizzas یا two cakes یا a fish .و چرا some sliced bread غیر قابل شمارش هست در حالی که میشه شمرد ایا some siced mushroo .some grated carrot .some fried onion قابل شمارش هستند یا غیر قابل شمارش .عذر میخوام که زیاد هستند ولی ممنون میشم دلیل هر جوابتون رو هم بگین .پاینده باشین.
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 4
#6
28-11-2014, 10:17 PM
(28-11-2014, 04:39 PM)'الی ۴۶' نوشته: با عرص سلام و ادب .من ترم ۱۱ سفیر هستم.ولی خیلی مشکل گرامری دارم مخصوصا اسمهای قابل شمارش و غیر قابل شمارش .به عنوان متال مگه chicken غیر قابل شمارش نیس پس چرا a roast chicken قابل شمارش به حساب میاد یا پیتزا که غیر قابل شمارش هست ولی بعصی جاها مینویسیم two pizzas یا two cakes یا a fish .و چرا some sliced bread غیر قابل شمارش هست در حالی که میشه شمرد ایا some siced mushroo .some grated carrot .some fried onion قابل شمارش هستند یا غیر قابل شمارش .عذر میخوام که زیاد هستند ولی ممنون میشم دلیل هر جوابتون رو هم بگین .پاینده باشین.

 
بعضی از نامها ممکن است بسته به معنی شان قابل شمارش یا غیرقابل شمارش باشند. از جمله materials و abstract concepts که اسامی غیر قابل شمارشی هستند، اما ممکن است برای معانی خاصی به صورت اسم قابل شمارش هم به کار بروند.
با مراجعه به یک دیکشنری کامل براحتی میتونید، این موارد رو پیدا کنید:
برای مثال:
Chicken: [countable] a common farm bird that is kept for its meat and eggs → hen, cock, rooster
Chicken: [uncountable] the meat from this bird eaten as food: roast chicken, fried chicken, chicken soup.
Fish: [countable] an animal that lives in water, and uses its fins and tail to swim: Over 1,500 different species of fish inhabit the waters around the reef.
Fish: [uncountable] the flesh of a fish used as food → seafood : In Japan, people eat raw fish.
Cake: [countable] Would you like a cake? (="one" of several cakes which someone can take to eat)
Cake: [uncountable] Do you like chocolate cake? (="a" type of food)
Lamb:[countable] The lambs were born early this year. (="the" animals)
Lamb:[uncountable] There are several ways of cooking lamb. (="a" type of meat)
Bread : Food staples that can be purchased in various forms are uncountable: Such as bread, meat, butter
مثال بیشتر:
 
 


فایل‌های پیوست تصاویر بندانگشتی
   
نقل قول  

آفلاین الی ۴۶
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#7
29-11-2014, 01:46 AM
بی نهایت ممنون .ولی توی کتاب انگلیش ریزالت نوشته a roast chicken یعنی قابل شمارش در حالی که غذاست.
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 3
#8
29-11-2014, 09:53 AM
(29-11-2014, 01:46 AM)'الی ۴۶' نوشته: بی نهایت ممنون .ولی توی کتاب انگلیش ریزالت نوشته a roast chicken یعنی قابل شمارش در حالی که غذاست.

 
خواهش میکنم..
دوست عزیز تا جایی که من میدونم و دیکشنری لانگمن هم اشاره کرده، این عبارت UC هست، ولی در حالت کلی باید در جمله در نظر بگیرید، و ممکنه این عبارتی که شما اشاره کردید، معادل گزینه های پایین باشه:
a roast chicken = "a roast chicken dish" or "a roast chicken meal"
Exp: I ordered a roast chicken with Peppers for myself.
یا اینکه تو کتاب شما ممکنه به همراه کلمه قابل شمارشی دیگه ای آمده باشه:
a roast chicken dinner, or a roast chicken special, a roast chicken sandwich
 
نقل قول  

آفلاین t-z-b-b-h
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 4
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#9
02-12-2014, 05:01 AM
سلام و ممنون بابت تاپیک خوبتون.

من مشکل در گرامر would  دارم.می دونم که گذشته will هست و یکی از کاربرداشت با like مثل مودبانه do u want  میشه و کاربردای دیگه داره.میشه یه توضیح درباره کاربرداش در جاهای مختلف بگید خصوصا وقتی بعدش فعل حال ساده میاد.
مثلا این 2 مثال
in more casual english you would use (hhh) or even i would (be able to ) fit in.
نقل قول  

غایب sepinaz
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 223
امتیاز: 324
امتیاز این پست: 3
#10
02-12-2014, 05:43 AM
من هم مثل شما اطلاع دقیقی از کاربردهاش ندارم
فقط یکی از کاربردها رو که اخیرا تو کتاب top notch خوندم متذکر میشم
دوستان میان و بقیه ی کاربردها رو می نویسن

اگر بخوایم یک جمله رو به صورت گزارشی بیاریم بایستی modal موجود در جمله یک زمان به عقب بازگردد که در مورد will همون طور که میدونید باید به would تبدیل شود
مثال:
I'll be there by six
گزارشی
I said I would be there by six
خلیج گرگانم نجاتم دهید
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (12): 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 12 بعدی »
 


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  تاثیر یادگیری زبان انگلیسی در زندگی Solmaz00 0 897 26-06-2021, 01:48 PM
آخرین ارسال: Solmaz00
  نوشتن مقاله به زبان انگلیسی AVA 7 5,280 21-06-2021, 05:23 PM
آخرین ارسال: rsneha
  معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی butterfly 55 29,562 18-04-2020, 05:28 PM
آخرین ارسال: automotive

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 21-03-2023، 08:50 AM powered by: MyBB, © 2002-2023 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی