عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه دریافت پذیرش مدارک مورد نیاز ترجمه مدارک ترجمه ی مجدد مدارک

صفحه‌ها (3): « قبلی 1 2 3 بعدی »
رتبه موضوع:
  • 2 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
ترجمه ی مجدد مدارک
آفلاین ziba.bandpey
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 7
امتیاز: 0
امتیاز این پست: 0
#11
15-10-2013, 08:12 PM
سلام می خواستم بدونم مدارکم رو که تازه ترجمه کردم میتونم ببرم یه دارالترجمه دیگه  از زوی همین نسخه ترجمه شده چند نسخه دیگه ترجمه رسمی برام بگیره؟
مشکلم اینه که من مدارکم و شهرستان ترجمه رسمی کردم و برای هر سری 300 هزار تومان هزینش شده ، میخواستم ببینم اگه امکانش هست برای نسخه های بعد این کار و انجام بدم؟! می خوام که از روی نسخه ترجمه شده چند تا ترجمه دیگه بگیرم چون فعلا به مدرک اصلیم دسترسی ندارم!
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 1
#12
15-10-2013, 08:47 PM (آخرین تغییر در ارسال: 15-10-2013, 08:48 PM توسط M1KE.)
خیر بدون دسترسی به مدرک اصلی، دارالترجمه ها ترجمه را تایید رسمی نمی کنند. زمانی که دارالترجمه ها ترجمه ها را به دادگسترسی یا امورخارجه می برند می بایست مدرک اصلی هم توسط آن سازمان ها دیده شود در غیر اینصورت تایید نمی کنند. خود من اتفاقا یکی دو بار سر این موضوع با دارالترجمه ها صحبت کردم که برای اینکه اصل مدرکم در جابجایی های بین این سازمان ها پاره و کثیف نشود، اصل مدرک را به دارالترجمه ببرم تا خودشان ببینند ولی برای دادگستری و امورخارجه فقط همان ترجمه رسمی قبلی را که خودشان مهر تایید زده اند را نگاه کنند ولی قبول نکردند.

تنها مزیتی که داشتن ترجمه ها دارد این است که اگر مدرک اصلی هم وجود داشته باشد و به همان دارالترجمه ببرید ترجمه های بعدی را با تحفیف انجام می دهند ولی در هر حال اصل مدرک می بایست وجود داشته باشد. برای نسخه های بعدی بسته به تعداد قیمت کمتر می شود مثلا اگر 10 نسخه بخواهید نسخه های بعدی را می بایست چیزی در حدود 40-30 درصد قیمت اولی محاسبه کنند. البته اینها هم تا حد زیادی متغیر هست و می بایست قبل از آن به اصطلاح با آنها چانه بزنید و طی کنید. اگر گران حساب می کردند به دارالترجمه دیگری بروید.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین Torkan
Moderator
Moderators
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,204
امتیاز: 7,746
امتیاز این پست: 0
#13
15-10-2013, 09:22 PM (آخرین تغییر در ارسال: 15-10-2013, 09:23 PM توسط Torkan.)
(15-10-2013, 08:12 PM)'ziba.bandpey' نوشته: سلام می خواستم بدونم مدارکم رو که تازه ترجمه کردم میتونم ببرم یه دارالترجمه دیگه  از زوی همین نسخه ترجمه شده چند نسخه دیگه ترجمه رسمی برام بگیره؟
مشکلم اینه که من مدارکم و شهرستان ترجمه رسمی کردم و برای هر سری 300 هزار تومان هزینش شده ، میخواستم ببینم اگه امکانش هست برای نسخه های بعد این کار و انجام بدم؟! می خوام که از روی نسخه ترجمه شده چند تا ترجمه دیگه بگیرم چون فعلا به مدرک اصلیم دسترسی ندارم!

 
دوست عزیز دوست خوبمون جواب دادن و این رو هم بگم که دلیل این که نمیشه ترجمه رسمی کرد اینه که باید حتما مدرک اصلی وقتی میره justice باید مهر تایید بخوره و اونا حتما حتما مدرک اصلی رو میخوان تا ببینن درسته یا نه حداقل به صورت فرمالیته البته
در ضمن این رو هم بگم که حتی اگه شما مدرکت رو بدی و ترجمه کنن پولش رو بدین و ترجمه رو بدن با مدرک اصلی بهشما حتی 5 دقیقه بعد برین همون دارالترجمه دیگه بازم میگن اصلش رو بده و دوباره از روی اون پول دوباره رو ازتون میگیرن نه اینکه بگن چون فایل رو داریم باشه هر چند نسخه بخوای بهت میدیم
ناخواناترین نوشته ها از قوی ترین حافظه ها ماندگارترند...
دوستان گرامی لطفا سوالتون رو در مرتبط ترین انجمن و فقط یکبار بپرسید. از پاسخ دادن به سوالات خصوصی و عمومی در پیام خصوصی معذورم.
نقل قول  

آفلاین mani.mahvash
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 11
امتیاز: 7
امتیاز این پست: 0
#14
05-03-2014, 08:20 PM
سلام دوست عزیز
شما آزادی هر جا که می خوای برای ترجمه مدراکت مراجعه کنی ولی حتما باید اصل اون ها رو داشته باشی حتی اگه به بری جایی که قبلا ترجمه کردی
نقل قول  

آفلاین stifler
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 54
امتیاز: 40
امتیاز این پست: 0
#15
07-03-2015, 03:06 PM
سلام دوستان...بنده سال 2011 میخواستم برای بچلر اپلای کنم و مدارکم (دیپلم و سایر مدارک شناسایی) ترجمه کردم (سال 2011)...الان که 2015 هستیم آیا باز همان ترجمه ها مورد تایید هست ؟ و مشکلی ندارن ؟ یا حتما" باید دوباره ترجمه کرد ؟ 
نقل قول  

آفلاین blur
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,441
امتیاز: 4,362
امتیاز این پست: 7
#16
07-03-2015, 05:29 PM
(07-03-2015, 03:06 PM)'stifler' نوشته: سلام دوستان...بنده سال 2011 میخواستم برای بچلر اپلای کنم و مدارکم (دیپلم و سایر مدارک شناسایی) ترجمه کردم (سال 2011)...الان که 2015 هستیم آیا باز همان ترجمه ها مورد تایید هست ؟ و مشکلی ندارن ؟ یا حتما" باید دوباره ترجمه کرد ؟ 

 
معمولا مشکلی پیش نمیاد و میشه از همونا استفاده کرد. ولی خب قطعی هم نیست. من خودم برای اپلای (استرالیا) از ترجمه سه سال پیشم استفاده کردم و مشکلی پیش نیومد.
دلا بگریز از این خانه که دلگیرست و ویرانه/ به گلزاری و ایوانی که فرشش آسمان باشد 
مولانا
نقل قول  

آفلاین joopiter493
AcademiaCafe Undergrad
*
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2
امتیاز: 1
امتیاز این پست: 0
#17
23-06-2015, 01:46 PM
(15-10-2013, 08:47 PM)M1KE نوشته: خیر بدون دسترسی به مدرک اصلی، دارالترجمه ها ترجمه را تایید رسمی نمی کنند. زمانی که دارالترجمه ها ترجمه ها را به دادگسترسی یا امورخارجه می برند می بایست مدرک اصلی هم توسط آن سازمان ها دیده شود در غیر اینصورت تایید نمی کنند. خود من اتفاقا یکی دو بار سر این موضوع با دارالترجمه ها صحبت کردم که برای اینکه اصل مدرکم در جابجایی های بین این سازمان ها پاره و کثیف نشود، اصل مدرک را به دارالترجمه ببرم تا خودشان ببینند ولی برای دادگستری و امورخارجه فقط همان ترجمه رسمی قبلی را که خودشان مهر تایید زده اند را نگاه کنند ولی قبول نکردند.

تنها مزیتی که داشتن ترجمه ها دارد این است که اگر مدرک اصلی هم وجود داشته باشد و به همان دارالترجمه ببرید ترجمه های بعدی را با تحفیف انجام می دهند ولی در هر حال اصل مدرک می بایست وجود داشته باشد. برای نسخه های بعدی بسته به تعداد قیمت کمتر می شود مثلا اگر 10 نسخه بخواهید نسخه های بعدی را می بایست چیزی در حدود 40-30 درصد قیمت اولی محاسبه کنند. البته اینها هم تا حد زیادی متغیر هست و می بایست قبل از آن به اصطلاح با آنها چانه بزنید و طی کنید. اگر گران حساب می کردند به دارالترجمه دیگری بروید.

با سلام
دوست عزیز یک سوال دارم :
برای پذیرش از دانشگاههای آمریکا ، ترجمه دیپلم و لیسانس و کارت ملی و شناسنامه  حتما باید مهر دادگستری و وزارت خارجه بخوره  یا همون مهر دارالترجمه کافیه ؟ اگر باید حتما بخوره ، چقدر به مبلغ ترجمه اضافه میشه ؟
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 6
#18
23-06-2015, 02:18 PM
(23-06-2015, 01:46 PM)joopiter493 نوشته: با سلام
دوست عزیز یک سوال دارم :
برای پذیرش از دانشگاههای آمریکا ، ترجمه دیپلم و لیسانس و کارت ملی و شناسنامه  حتما باید مهر دادگستری و وزارت خارجه بخوره  یا همون مهر دارالترجمه کافیه ؟ اگر باید حتما بخوره ، چقدر به مبلغ ترجمه اضافه میشه ؟

سلام،

نه نیاز نیست. فقط مهر دارالترجمه .
موفق باشید . Smile
نقل قول  

آفلاین mgorji
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 198
امتیاز: 92
امتیاز این پست: 1
#19
22-09-2015, 12:42 PM
(07-03-2015, 05:29 PM)blur نوشته:
معمولا مشکلی پیش نمیاد و میشه از همونا استفاده کرد. ولی خب قطعی هم نیست. من خودم برای اپلای (استرالیا) از ترجمه سه سال پیشم استفاده کردم و مشکلی پیش نیومد.
دوست گرامی دانشگاه های استرالیا مهر وزارت خارجه هم می خوان یا مهر دادگستری کافیه؟
نقل قول  

آفلاین blur
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,441
امتیاز: 4,362
امتیاز این پست: 4
#20
22-09-2015, 02:59 PM (آخرین تغییر در ارسال: 22-09-2015, 03:00 PM توسط blur.)
(22-09-2015, 12:42 PM)mgorji نوشته: دوست گرامی دانشگاه های استرالیا مهر وزارت خارجه هم می خوان یا مهر دادگستری کافیه؟

از دانشگاه بپرسید چون دانشگاه به دانشگاه میتونه متفاوت باشه.تصور می کنم که معمولا مهر وزارت خارجه هم لازم باشه. البته معمولا اپلایشون آنلاین هست و شما اگر یک نسخه داشته باشید کافیه. ضمنا بجای این مهرها برای دانشگاه های استرالیا شما می تونید مهر ناتی بزنید
دلا بگریز از این خانه که دلگیرست و ویرانه/ به گلزاری و ایوانی که فرشش آسمان باشد 
مولانا
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (3): « قبلی 1 2 3 بعدی »


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  نمونه مدارک ترجمه شده ماریانا 22 22,957 01-07-2021, 10:34 AM
آخرین ارسال: shidz
  ترجمه دیگر مدارک (به غیر از ریزنمرات و دانشنامه) Saeid 71 40,243 04-12-2016, 04:04 AM
آخرین ارسال: Matinking
  ترجمه مدارک انگلیسی nazmabadcity 1 2,832 11-02-2016, 11:47 AM
آخرین ارسال: Matinking

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 09-05-2025، 08:33 AM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی