عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش زبان‌های خارجی انگلیسی v
1 2 بعدی »
ترجمه لغات زبان انگلیسی

صفحه‌ها (12): « قبلی 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 بعدی »
 
رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
ترجمه لغات زبان انگلیسی
آفلاین AitUniversity
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 228
امتیاز: 1,069
امتیاز این پست: 5
#81
17-12-2014, 10:07 AM
(17-12-2014, 01:59 AM)'blur' نوشته: دوستان برا آدرس نوشتن، اسامی مثل چهارده متری اول یا کوچه شش متری  بفرض چطور ترجمه میشن؟

 
بقیه آدرس و نظمش رو مطمئنا بلدید
فکر کنم بشه(برای مشخص بودن نام رو با حرف بزرگ بنویسید)
Six Meters Alley
or
First Fourteen Meters Alley
تا در طلب گوهر کانی ، کانی.... ................... تا در هوس لقمه نانی ،  نانی
این نکته رمزاگر بدانی ، دانی.........................هر چیز،که درجستن آنی ، آنی

 
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 8
#82
17-12-2014, 02:33 PM
(17-12-2014, 10:07 AM)'AitUniversity' نوشته:
بقیه آدرس و نظمش رو مطمئنا بلدید
فکر کنم بشه(برای مشخص بودن نام رو با حرف بزرگ بنویسید)
Six Meters Alley
or
First Fourteen Meters Alley

 
سلام
در ادامه ی فرمایش AitUniversity، فکر میکنم بشه اینطور نوشت: the six-meter Bahonar alley
چون اصولا اصطلاحهای 6 متری و 18 متری رو به عنوان صفت مرکب (compound adj) باید استفاده کرد ..مثل: a six-year old boy
البته نحوه نوشتن آدرس چندان هم مهم نیست...چون در هر صورت اگه قرار باشه پستی براتون از خارج هم بیاد، تو پست ایران به ندرت میتونن بخونن و پیدا کنن. من آدرسم رو به ساده ترین حالت نوشتم، ولی باز کارنامه ی تافلم سه ماه تو اداره پست بود، آخر سر هم یه بنده خدایی که تحصیل کرده بود و از بد روزگار...دیده بود یه نامه ی انگلیسی رو میز افتاده و از تاریخ ارسالش هم خیلی گذشته، خواسته بود در راه خدا کاری کنه.[img]images/smilies/wink.gif[/img]
نقل قول  

آفلاین M1KE
Advisor
Advisors
نقل قول
 
ارسال‌ها: 3,187
امتیاز: 12,758
امتیاز این پست: 12
#83
17-12-2014, 11:23 PM (آخرین تغییر در ارسال: 17-12-2014, 11:28 PM توسط M1KE.)
از دید گرامری و قواعد زبانی مواردی که دوستان اشاره کردن درسته منتهی همونطور که ftn عزیز هم اشاره کردن این آدرس ها رو در نهایت باید یک پستچی ایرانی که ممکنه خیلی زبان انگلیسی خوبی نداشته باشه بخونه و از این منظر بهتره همین طور ساده نوشته بشه که احتمال رسیدن نامه ها بهتون بیشتر بشه: 
6 metri
First 24 metri
اون خارجی ها هم فکر می کنند این metri یک اسم خاصی چیزی هست!   
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -
نقل قول  

آفلاین ahmadpashaei
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,589
امتیاز: 3,331
امتیاز این پست: 6
#84
Bug  18-12-2014, 12:40 PM
(17-12-2014, 01:59 AM)'blur' نوشته: دوستان برا آدرس نوشتن، اسامی مثل چهارده متری اول یا کوچه شش متری  بفرض چطور ترجمه میشن؟

 
سلام. من تا حالا ندیدم اسم رو ترجمه کنن؛ دقیقا هم در کتاب زبان دبیرستان و هم کورسهای انگلیسی داشتیم که مثلا نوشته بودن Main Street و همه هم می گفتن همون Main نه اصلی! برای منم تقریبا همین پیش اومد؛من آدرس رو به شکل اونوریا نوشته بودم بسته من با کلی تاخیر به دستم رسید و تازه زنگ زدن به موبایلم و آدرس فارسی گرفتن آوردن و توصیه کردن که آدرس شما رو ما لازم داریم پس طبق فرمت خودتون(ایران) بنویسید؛اینو خود پست مرکزی جنوب تهران در تماس تلفنی به من گفت. بنابر این به نظرم نه تنها اسم نباید ترجمه بشه بلکه فرمت آدرسم باید مثل ایران باشه نه به روش خارجیا چون اینجا باید خونده بشه.ولی وقتی شما دارین برای خارج پست می کنید به فرمت اونها مینویسید که راحت بخونن و به مقصد برسونن.
پدرم عزیزم روحتون شاد.
my Instagram: @persepolis_immigration
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
نقل قول  

آفلاین eliha1
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 52
امتیاز این پست: 0
#85
04-01-2015, 10:46 AM
سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 2
#86
04-01-2015, 11:48 AM
(04-01-2015, 10:46 AM)'eliha1' نوشته: سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم

 
سلام
این لغت که معنیش "اتاق عمل" یا "عمل جراحی" هست ولی این معانی تو این جمله make sense  نمیکنه. اگه میتونید ادامه ی این جمله و یا اگر پاراگراف هست، پاراگراف رو بذارید.
نقل قول  

آفلاین eliha1
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 52
امتیاز این پست: 1
#87
04-01-2015, 12:04 PM
(04-01-2015, 11:48 AM)ftn نوشته:
سلام
این لغت که معنیش "اتاق عمل" یا "عمل جراحی" هست ولی این معانی تو این جمله make sense  نمیکنه. اگه میتونید ادامه ی این جمله و یا اگر پاراگراف هست، پاراگراف رو بذارید.
سلام این جمله رو فقط بهم گفتن ادامش یعنی توی پیام بعدی بهم گفت Believe me
بعدش گفت Thats rumour
نقل قول  

آفلاین Andre
Honored Graduate
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 1,042
امتیاز: 3,636
امتیاز این پست: 1
#88
04-01-2015, 12:15 PM
(04-01-2015, 10:46 AM)'eliha1' نوشته: سلام ببخشید من میخواستم ی کلمه رو معنیشو بدونم
Surgery یعنی چی؟
توی این جمله معنیش چی میشه؟
In korean news there isnt any surgery
برام خیلی مهمه اگه بهم بگین ممنون میشم

 
اگر اشتباه میکنم اصلاح کنید. به نظر من منظورشون اینه که هیچ تغییری/دستبردی در اخبار کره انجام نمی‌شود.
.Success is a state of mind. If you want success, start thinking of yourself as a success
 Dr. Joyce Brothers
نقل قول  

آفلاین Glee
Elite Member
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 238
امتیاز: 1,199
امتیاز این پست: 3
#89
04-01-2015, 12:30 PM (آخرین تغییر در ارسال: 04-01-2015, 12:31 PM توسط Glee.)
(04-01-2015, 12:15 PM)'Andre' نوشته:
اگر اشتباه میکنم اصلاح کنید. به نظر من منظورشون اینه که هیچ تغییری/دستبردی در اخبار کره انجام نمی‌شود.

 
بله، فکر میکنم گفته ی شما درست باشه (با توجه به ادامه ی گفتشون That's rumor ):
from Wiktionary:
The production of a manifold by removing parts of one manifold and replacing them with corresponding parts of others.
 
 
نقل قول  

آفلاین eliha1
AcademiaCafe Masters Student
***
نقل قول
 
ارسال‌ها: 101
امتیاز: 52
امتیاز این پست: 0
#90
04-01-2015, 12:55 PM
پس منظورشون این بوده که اخبار کره درسته؟ و آخه احساس کردم میگه هیچ شرحی در اخبار کره نیست،آخه من ازشون ی سوال پرسیدم ایشون گفتن این درست نیست بعد اینجوری گفتن و بعدشم که گفتن منو باورکن توی پیام بعدی هم گفتن این شایعه ست
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر
صفحه‌ها (12): « قبلی 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 بعدی »
 


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  تاثیر یادگیری زبان انگلیسی در زندگی Solmaz00 0 1,780 26-06-2021, 01:48 PM
آخرین ارسال: Solmaz00
  نوشتن مقاله به زبان انگلیسی AVA 7 6,506 21-06-2021, 05:23 PM
آخرین ارسال: rsneha
  معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی butterfly 55 38,907 18-04-2020, 05:28 PM
آخرین ارسال: automotive

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 09-05-2025، 04:12 AM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی