عضــویت  قبلا ثبت‌نام کرده‌اید؟ ورود
ورود
نام‌کاربری
رمزعبور: فراموشی رمزعبور
 
for education, not for profitآکادمیا کافه
  • انجمن
  • جزوه (ویکی)
  • نتایج پذیرش
    • نتایج پذیرش
    • شانس پذیرش
    • رزومه‌ها
  • نتایج ویزا
    • نتایج ویزا
    • آمار سفارت‌ها
    • برندگان لاتاری گرین کارت
  • دانشگاه‌ها
    • دانشگاه‌ها
    • ملزومات پذیرش
  • کتابخانه
  • جستجو
    • جستجوی پیشرفته
  • اعضا
  • تقویم
  • راهنما
آکادمیا کافه اطلاعات جانبی دریافت پذیرش زبان‌های خارجی انگلیسی v
1 2 بعدی »
آموزش اصطلاحات عامیانه انگلیسی - English Idioms & Slangs

رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
حالت موضوعی
آموزش اصطلاحات عامیانه انگلیسی - English Idioms & Slangs
آفلاین Michael
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 34
امتیاز: 304
امتیاز این پست: 14
#1
20-07-2014, 06:13 PM (آخرین تغییر در ارسال: 04-04-2015, 05:05 AM توسط ForeverBlue.)
سلام دوستان عزیز،

چند وقت پیش در یکی از سایتهای خوب دیدم که اصطلاحات عامیانه انگلیسی رو با عکس خیلی قشنگ توضیح میدند، من حدود 180 اصطلاح عامیانه و عکس رو به صورت یه فایل pdf در آوردم. از اونجایی که واسه من روش یاددهیشون خیلی جذاب بود و همچنین به نظرم بسیاری از اصطلاحاتش کاربردی هستند که ممکنه در زندگی روزمره دوست داشته باشیم استفاده کنیم، گفتم اینجا برای دوستان آپلود کنم شاید شما هم خوشتون بیاد.


ویرایش توسط MaMi به دلیل حذف لینک تجاری


فایل‌های پیوست
.pdf   اصطلاحات عامیانه انگلیسی با عكس.pdf (اندازه 13.09 MB / تعداد دانلود: 565)
نقل قول  

آفلاین ForeverBlue
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2,624
امتیاز: 6,728
امتیاز این پست: 12
#2
04-04-2015, 03:23 AM (آخرین تغییر در ارسال: 04-04-2015, 03:32 AM توسط ForeverBlue.)
Feel like
این عبارت به معنی "هوس کردن" است. مثلا:
I feel like a cup of tea.
هوس یک فنجان چای کردم

I feek like go home.
هوس کردم برم خونه

I don't feel like playing football today!
حسش نیست امروز فوتبال بازی کنم
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ
نقل قول  

آفلاین ForeverBlue
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2,624
امتیاز: 6,728
امتیاز این پست: 9
#3
10-04-2015, 02:50 PM
Fire up
[عکس: 53384583033268990479.jpg]
فوق العاده هیجان زده شدن یا عصبانی شدن
آتش کردن (روشن کردن سیگار و ..، روشن کردن ماشین)
I am so fired up for the ceremony!
The news got me so fired up.
 
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ
نقل قول  

آفلاین ForeverBlue
Graduated Hero
*****
نقل قول
 
ارسال‌ها: 2,624
امتیاز: 6,728
امتیاز این پست: 7
#4
11-04-2015, 07:13 PM (آخرین تغییر در ارسال: 11-04-2015, 10:56 PM توسط ForeverBlue.)
چند اصطلاح ماشینی!
Flip over
وارونه کردن، چپ کردن ماشین!

Pull over
بزن کنار! بکش کنار

Run a red light = Run a light
چراغ قرمز رد کردن 


Road hog
ماشین یا وسیله ای که عرض جاده را گرفته و به بقیه راه نمیدهد.

punch it
floor it 
گازش را بگیر! 

step on it
گاز بده (پدال را فشار بده)
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ
نقل قول  

آفلاین ubunto
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 11
امتیاز: 7
امتیاز این پست: 0
#5
13-12-2017, 02:14 PM
اجازه دهید امروز 6 اصطلاح عامیانه را که شما می توانید در اداره و محل کار از آنها استفاده کنید بررسی کنیم.

:bummed

ابتدا به سراغ bummed برویم. bummed به معنی ناامید و مایوس و مترادفِ disappointed می باشد:
?You look bummed. Is everything OK
.Jack seems bummed today. I wonder what happened
.I’m bummed. My car broke down again today
………. 
 
 :24/7
[عکس: Clock24.7.png]
24/7 به معنی 24 ساعت در روز به مدت هفت روز در هفته می باشد. این اصطلاح بصورت تحت الفظی اشاره به زمانِ واقعی دارد و به صورت مجازی و تمثیلی به معنی بدون وقفه و یا صرفِ زمانِ بسیار طولانی می باشد:
.The convenience store is open 24/7
این جمله بدین معنی است که فروشگاه هرگز بسته نمی شود و درطول هفته و 24 ساعت در روز باز است
. I’ve been working 24/7 this week to finish the presentation
این جمله بدین معنی است که من سخت و مدت زمانی زیادی در حال کار کردن بوده ام
…… 
:get out of here
[عکس: get-out-of-here.jpg]
عبارتِ get out of here عموماً زمانیکه می خواهیم به شخصی بگوییم که از آنجا برود استفاده می شود اما در گفتگوی روزمره و عامیانه زمانیکه حرف طرفِ مقابل را باور نمی کنیم و به معنی “نه بابا (با حالت تعجب)، بی خیال، شوخی می کنی” می باشد. و تلفظ آن معمولاً به شکل get outta here می باشد:
.Jack: I saw Taylor Swift in Central Park this morning
!Jen: Get out of here
.Jack: Yeah, she was doing a free mini-concert. It was awesome
!Jack: Oh, cool
 
.Jen: Jack, I’ve decided to quit this stupid company
.Jack: Get out of here! You can’t leave
!Jen: Well, I’ve already found another job
!Jack: Oh, that stinks
…… 
:burns a person up
[عکس: burns-a-person-up-231x300.jpg]
زمانیکه چیزی باعث شود شخص burns up شود آن چیز باعثِ ناراحتی شدیدِ آن شخص می شود. ما اغلب این اصطلاح را برای اشاره به آتش و دمای بالا برای گفتن میزان ناراحتی و عصبانیت فرد استفاده می کنیم. در زبان فارسی این اصطلاح به معنی آتشی شدن یا آتشی کردن می باشد:
.The boss made me redo my presentation. It really burns me up
.Inconsiderate drivers really burn me up
.Having to wake up early on Saturday so I can pick the CEO up at the airport really burns me up
……. 
:back to square one

اصطلاحِ back to square one به این معنی است که شما باید کاری را از ابتدا شروع کنید. حتی اگر شما آن کار را کاملاً تمام کرده باشید مجبور هستید که دوباره انجام دهید. این اصطلاح در زبان فارسی به معنی “برگشتن سرِ خونه اول” می باشد:
.The boss didn’t like my presentation, so now I am back to square one
این جمله بدین معنی است که من باید دوباره و از اول فایل ارائه را درست کنم
.I just assembled this desk, but I am missing a part. I need to go back to square one
 ……
:that stinks

اصطلاح that stinks به معنی “آن خیلی بد است” و یا “شرم آور است” می باشد. ما معمولاً این اصطلاح را در پاسخ به یک خبرِ بد یا منفی استفاده می کنیم:
.Joe didn’t get the promotion? That stinks
.The restaurant ran out of my favorite Pizza! That stinks
 
 
نقل قول  

آفلاین ubunto
AcademiaCafe Senior Undergrad
**
نقل قول
 
ارسال‌ها: 11
امتیاز: 7
امتیاز این پست: 0
#6
13-12-2017, 03:35 PM (آخرین تغییر در ارسال: 13-12-2017, 03:36 PM توسط ubunto.)
کاربرد اصطلاح Dressed To Kill در زبان انگلیسی

[عکس: 7b785cd48ea592e671f29711c071ed2d-300x273.jpg]

Dressed To Kill 

امروز می خواهیم نگاهی به اصطلاح”Dressed to kill” بندازیم. ابتدا به مکالمه زیر که بین دو نفر در کلاب انجام شده توجه کنید:
 
.Guy 1: This club is pretty nice
!Guy 2: Dude
?Guy 1: What
?Guy 2: Did you see that girl
?Guy 1: What girl
.Guy 2: Oh my god, she’s dressed to kill
.Guy 1: Wow! She is dressed to kill
!Guy 2: Ooowee

درسته! اون لباس پوشیده که بکُشه. کسانی که برای کشتن لباس می پوشن، در حقیقت لباسهای شیک، با کلاس و حتی جذاب میپوشن. اصطلاح dressed to kill بعد از افعال to be می آید و برای توصیف زن و مرد بکار می رود. به مثال های زیر توجه کنید:

. The girl in the club was dressed to kill
. Jack is wearing a nice suit and a red tie. He’s really dressed to kill
. All of the guests at the millionaires’ party were dressed to kill
 
یک مثال تاریخی از این اصطلاح در فیلم پدرخوانده است. در یکی از صحنه های فیلم یکی از شخصیت ها میخواد که دو نفر از گنگستر های رقیب رو بکشه یه لباس خیلی شیک می پوشه و اونها رو در رستوران ملاقات میکنه و می کشه. بنابراین ما می تونیم بگیم در اون روز، شخصیت فیلم برای کشتن لباس پوشید. یعنی با هدف کشتن لباس پوشید. اما این روزها وقتی کسی لباس می پوشه که بکشه در واقع اون تصمیمی برای کشتن کسی نداره بلکه سعی داره که خوشگل بنظر برسه و شاید برای خودش همسر پیدا کنه.
بسیار خوب، این درس امروز ما بود. امیداورم لذت برده باشید، و امیدوارم امروز لباس شیک پوشیده باشید!
نقل قول  

جدیدتر | قدیمی‌تر


موضوعات مشابه ...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  عبارات و اصطلاحات ریاضی به زبان انگلیسی butterfly 1 2,868 28-07-2018, 04:59 PM
آخرین ارسال: butterfly
  آموزش استفاده از جعبه لایتنر برای زبان انگلیسی ahmadpashaei 14 25,669 12-03-2018, 04:19 PM
آخرین ارسال: sara1032
Wink آموزش و یادگیری زبان انگلیسی با تصاویر ForeverBlue 47 32,611 12-05-2017, 08:23 AM
آخرین ارسال: M1KE

Reddit   Facebook   Twitter  
  • نمایش نسخه قابل چاپ
پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع:
1 مهمان

  • AcademiaCafe
  • بازگشت به بالا
  • نسخه موبایل
  • نشانه‌گذاری همه انجمن‌ها به عنوان خوانده شده
  • تماس با ما
زمان کنونی: 25-05-2025، 06:05 AM powered by: MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
حالت خطی
حالت موضوعی