در این مورد ترجمه احمد عزیز هم خوبه و مفهوم رو میرسونه. فقط در مورد جمله اول چون فعل نداره (احتمالا به این دلیل که عنوان مقاله یا عنوان شکل یا جدول بوده) بهتره به این صورت نوشته بشه:
نوارهای کاغذی به کار رفته در تشخیص سم که تعداد پوشش های کربنی در آنها به تدریج افزایش یافته.
آنها (منظور همان نانولوله های کربنی تک دیواره هست) از طریق شبکه تراوش نانولوله ها در عرض فاصله بین تونل های نانولوله ها از وابستگی قوی هدایت الکتریکی بهره می برند و می توانند به طور بالقوه تمام ملزومات اشاره شده در بالا برای روش های رایج پایش (مانیتورینگ) سم را برآورده کنند.
این چک کننده الکل نوع نیمه رسانای دقیق می تواند با تشخیص غلظت های الکل بین محدوده 0% تا 0.19%، به شما این اطمینان را بدهد که غلظت الکل خونتان را کنترل کنید.
نوارهای کاغذی به کار رفته در تشخیص سم که تعداد پوشش های کربنی در آنها به تدریج افزایش یافته.
(02-10-2014, 09:42 AM)'مهندس شیمی' نوشته: سلام . مفهوم این جمله رو اصلا متوجه نمیشمPaper strips used in toxin detection with progressively increasing number of coatings with carbon nanotubes.تواین جمله نمیفهمم با استفاده از نانولوله ها چی رو به مواد متخلخل و لیفی و... اغشته میکنهIn this study, we extend the concept of composites, impregnated porous fibrous materials, such as fabrics and papers, by single-walled carbon nanotubes (SWNTs), toward very simple but high-performance biosensors.
آنها (منظور همان نانولوله های کربنی تک دیواره هست) از طریق شبکه تراوش نانولوله ها در عرض فاصله بین تونل های نانولوله ها از وابستگی قوی هدایت الکتریکی بهره می برند و می توانند به طور بالقوه تمام ملزومات اشاره شده در بالا برای روش های رایج پایش (مانیتورینگ) سم را برآورده کنند.
این چک کننده الکل نوع نیمه رسانای دقیق می تواند با تشخیص غلظت های الکل بین محدوده 0% تا 0.19%، به شما این اطمینان را بدهد که غلظت الکل خونتان را کنترل کنید.
(02-10-2014, 11:22 AM)'مهندس شیمی' نوشته: سلام . ممکنه برای ترجمه کلمه به کلمه فارسی قسمت رنگی کمک کنید ؟They utilize the strong dependence of electrical conductivity through nanotubes percolation network on the width of nanotube-nanotube tunneling gap and can potentially satisfy all the requirements outlined above for the routine toxin monitoring.معادل فارسی قسمت رنگی چی میشه ؟This accurate semiconductor-style alcohol tester will ensure that you keep track of your BAC, detecting alcohol concentrations within a range of 0% - 0.19%. This unit plugs directly into your iPhoneخیلی ممنون
impregnated در اینجا به معنی اشباع شدن هست.
دستگاه موردنظر سطح "آرامش" یا "تمدد اعصاب" ذهنی کاربر رو اندازه گیری می کنه.
دستگاه موردنظر سطح "آرامش" یا "تمدد اعصاب" ذهنی کاربر رو اندازه گیری می کنه.
(02-10-2014, 10:17 PM)'مهندس شیمی' نوشته: خیلی ممنون فقط متوجه نشدم impregnated رو چی ترجمه کردین ؟
ممکنه کلمات رنگی رو با توجه به شدتشون معنی کنید ؟The Meditation meter indicates the level of a user’s mental “calmness” and “relaxation”. Its value ranges from 0 to 100.
ای دگرگون کننده ی دل ها و چشم ها / ای گرداننده ی روزها و شب ها / ای تغییر دهنده ی روزگار و انسان ها / حال ما را به بهترین حال دگرگون فرما
.We are all visitors to this time, this place. We are just passing through. Our purpose here is to observe, to learn, to grow, to love... and then we return home
Aboriginal Proverb -