14-04-2015, 06:56 PM
(14-04-2015, 06:08 PM)'Shahram86' نوشته: سلام دوستان بعد از ١٩٥ روز دوست عزيزمون mp ايميل زده به اين صورت حالا نظرتون چيه هم ما قرار داد با ذكر اينكه مترجم هستم فرستادم هم نامه كاريم به اين صورت بود هم فيش حقوقي فرستادم و...
Dear Applicant:
The documents and/or information are required to complete your application for permanent residence in Canada :
- we are not satisfied that you have been working as a “TRANSLATOR NOC 511”. Therefore you do not meet the selection criteria for a Skilled Worker under the Canadian Immigration regulations
After verification, the work certificate you have produced is not credible.
You have 30 days to send us documents showing that you have been working as a professional Translator for at least one year and on a full-time basis (proof of personal publications and translations, professional registration, work references as a professional translator, etc).
Please note that if we do not receive these documents and/or information within 30 days your application will be examined on the basis of the material available. This could result in the refusal of your application.
Cordialement/ Sincerely
Service de l'immigration/ Immigration Section /mp
Ambassade du Canada / Canadian Embassy
35 avenue Montaigne
F-75008 Paris, France
www.amb-canada.fr/visas
در ضمن من متن انتشار يافته مترجمي هم ندارم
چند تا نکته میمونه
چرا نوشت Translator NOC 511? اصلا این نحوه ادبیات عجیبه. چرا ننوشتند 5125?
چرا از produced استفاده شده؟ در صورتی که provided خیلی بهتر بوده؟
راستی دقت نکردم
این مدارک رو هم جور کنید دیگه: proof of personal publications and translations, professional registration, work references as a professional translator,
اگر personal publication ندارید که جرم نیست. شاید بتونید کارایی که برای شرکت انجام دادید رو بفرستید. مثلا ترجمه های فارسی به اینگلیسی یا بالعکس
professional registration هم که همون مدارک مترجمیه. بد نیست بهشون یادآوری کنید که مدرکتون مترجمی زبان هست.
work references هم که ازتون خواسته چند نفر رو به عنوان reference معرفی کنید. اگر با شرکت بین المللی در تماس بودید و connection های قوی دارید شاید گرفتن نامه از یک شرکت خارجی هم بد نباشه که بگن با شما به عنوان point of contact و کسی که اینگلیسی بلد بوده در تماس بودن.
چرا نوشت Translator NOC 511? اصلا این نحوه ادبیات عجیبه. چرا ننوشتند 5125?
چرا از produced استفاده شده؟ در صورتی که provided خیلی بهتر بوده؟
راستی دقت نکردم
این مدارک رو هم جور کنید دیگه: proof of personal publications and translations, professional registration, work references as a professional translator,
اگر personal publication ندارید که جرم نیست. شاید بتونید کارایی که برای شرکت انجام دادید رو بفرستید. مثلا ترجمه های فارسی به اینگلیسی یا بالعکس
professional registration هم که همون مدارک مترجمیه. بد نیست بهشون یادآوری کنید که مدرکتون مترجمی زبان هست.
work references هم که ازتون خواسته چند نفر رو به عنوان reference معرفی کنید. اگر با شرکت بین المللی در تماس بودید و connection های قوی دارید شاید گرفتن نامه از یک شرکت خارجی هم بد نباشه که بگن با شما به عنوان point of contact و کسی که اینگلیسی بلد بوده در تماس بودن.