11-04-2015, 01:26 AM
(آخرین تغییر در ارسال: 11-04-2015, 01:38 AM توسط ForeverBlue.)
(13-03-2015, 02:34 PM)'abbasss' نوشته: سلام مجدد و تشکر از دوستان و اساتید گرامی که راهنمای من هستند
یکی از مواردی که تا حالا باهاش مشکل داشتم مصدر، اسم مصدر هست چند تا سوال در این رابطه دارم
اصلا چرا باید مصدر و اسم مصدر رو بکار ببریم؟ (فکر کنم اگه فلسفه رو بدونیم زودتر یاد بگیریم)
چه زمان هایی از اسم مصدر استفاده میکنیم و چه زمانی از مصدر!؟ میشه با توجه به معنی کلمات قبل فهمید باید مصدر و یا اسم مصدر استفاده کرد یا حتما باید افعالی که بعدشون مصدر یا اسم مصدر استفاده میشه رو حفظ کرد؟
لطفا چند مثال در این رابطه بزنید
سپاسگزارم
درود
ببینید بستگی داره که شما میخواهید نفس انجام شدن یک کاری را به صورت اسم یا subject بیان کنید یا مشخصاً به انجام شدن آن فعل اشاره کنید. یعنی آنچه مد نظر شماست حالت فعل اصلی جمله را داره یا اینکه با استفاده از یک فعل دیگر مثلا سعی در توصیف آن دارید.مثلا شما میخواهید بگویید: من "تنیس بازی کردن" را دوست ندارم. فعل اصلی این جمله "دوست داشتن" است و این عبارت "تنیس بازی کردن" به حالت اسم به کار میره.
I don't like "playing tennis".
I like tennis but I don't like "playing it".
در مثال فوق شما به جای "تنیس بازی کردن" میتونستید هر اسم دیگری (مثلا: تلویزیون، قهوه، رنگ نارنجی و ...) را به کار ببرید.
مثال دوم: "تنیس بازی کردن" کار سختی است:
مثال دوم: "تنیس بازی کردن" کار سختی است:
"Playing tennis" is difficult!
توضیح بیشتر
حالا تصور کنیم شما میخواید بگویید از من خواسته شده که "تنیس بازی کنم". این عبارت "تنیس بازی کنم" در اینجا حالت فعل داره.
حالا تصور کنیم شما میخواید بگویید از من خواسته شده که "تنیس بازی کنم". این عبارت "تنیس بازی کنم" در اینجا حالت فعل داره.
I have been asked "to play tennis".
We are told not to play tennis after working hours.
برخی کلمات/عبارات هستند که بعد از آنها حتما باید فعل به صورت اسمی به کار بره، چون آن کلمه/عبارت میخواهد نفس آن فعل را توصیف کنه. لیستی از اون افعال را میتونید اینجا ببینید.
(10-04-2015, 09:31 PM)'abbasss' نوشته:سلام
دوستان سطح من خیلی پایین است و مدت خیلی کمی هست بصورت جدی شروع به یادگیری کردم
یکی از معضلات من در یادگیری، نفهمیدن همین فعل هایی است که Ing میگیرند (اسم مصدر) واقعا نمیدونم باید چکارشون کنم، خواهشا نگید که افعال رو حفظ کنید که اصلا قابل درک نیستند برام
مثلا میخوایم بگیم اون " صحبت کردن رو پایان میده" و یا " صحبت رو پایان میده " این دو تا اولا در زبان فارسی با هم تفاوت دارند؟
توی انگلیسی این دوتا رو چطوری مینوسیم؟؟
به صورت کلی گاهی مقایسه کردن دو زبان مشکلاتی ایجاد میکنه چون ممکنه معادل دقیق یک عبارت در زبان دیگر وجود نداشته باشد.
مثلا همین عبارت "صحبت رو پایان میده" رو من خودم خیلی سراغ ندارم که دقیقا به همان شکلی که ما در فارسی استفاده میکنیم در انگلیسی استفاده بشه. کما اینکه این دو جمله هر دو یکی هستند و جمله دوم در حقیقت عامیانه تر و کوتاه شده جمله اول است.
مثلا: عبارت " من برات توضیح میگم اگه حرف زدنت رو تمام کنی"
مثلا همین عبارت "صحبت رو پایان میده" رو من خودم خیلی سراغ ندارم که دقیقا به همان شکلی که ما در فارسی استفاده میکنیم در انگلیسی استفاده بشه. کما اینکه این دو جمله هر دو یکی هستند و جمله دوم در حقیقت عامیانه تر و کوتاه شده جمله اول است.
مثلا: عبارت " من برات توضیح میگم اگه حرف زدنت رو تمام کنی"
I will explain it if you just stop talking!
هیچ آگاه شدنی بدون درد نخواهد بود. گوستاو یونگ