آکادمیا کافه
ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2)
+---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9)
+---- موضوع: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88%D8%A7%DA%98%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%D9%8A-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%83-%D8%AA%D8%AD%D8%B5%D9%8A%D9%84%D9%8A-%D9%88-%D8%B1%D9%8A%D8%B2-%D9%86%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AA)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - ahmadpashaei - 17-09-2014

(17-09-2014, 12:12 AM)'setareh2014' نوشته: ببخشید برای مدرک کاردانی به کارشناسی چی ؟منظورم اینه که من یک مدرک کاردانی دارم که می نویسم Associate Degree و بعد برای مدرک کاردانی به کارشناسی چی بنویسم؟

 
کارشناسی ناپیوسته هم دو عبارت زیر میشه: 
Discontinuous / Discrete Bachelors Degree



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - MarigoldNew - 17-09-2014

سلام به همه دوستان
میشه لطفا در ترجمه این چند مورد راهنمایی کنید.[img]images/smilies/shy.gif[/img]

1- عضو هیئت موسس انجمن علمی رباتیک
2- عضو هیئت تحریریه ماهنامه رباتیک
3-عضو انجمن علمی رباتیک
4- شرکت در دوره ی آموزشی داخل تراش و مخروط تراش، مرکز آموزش فنی و حرفه ای شماره یک شهر ...، گواهی به شماره....
5-استاد داور
6- استاد پروژه

ممنون[img]images/smilies/biggrin.gif[/img]


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - ahmadpashaei - 18-09-2014

سلام، من تا جاییکه میدونم و حدس می زنم میگم تا اگر اشکالی بود دوستان هم نظرشونو بگن.
1- founding board member of society of robotics
2- editorial board member of "Journal of Robotics"
3- member of society of robotics
4- در بخش skills and abilities رزومتون فقط باید بگید مثلا: تراشکاری یا داخل تراش با مدرک سازمان فنی و حرفه ای ایران یا به این فرمت: 
مدرک فنی و حرفه ای برای داخل تراش /مخروط تراش
 فقط اگر داخل تراش و مخروط تراش مدارک جداگانه دارند در دو سطر جدا حتما بنویسید.
من اگر چه برقی هستم در این چیزا ناوارد ولی [img]images/smilies/blush.gif[/img] یک ترجمه ناشیانه فقط برای مثال فرمتش می نویسیم:
- cone-type face milling with certificate from Iran Technical and Vocational Training Organization (TVTO)
بقیه اطلاعات رو نباید بنویسید! خود مدرک رو باید بدین ترجمه کنن.
5- بلد نبودم ولی تا جاییکه گشتم فکر کنم میشه Master Reviewer
6- استاد پروژه یعنی چی؟!! اگر حالا یک پروژه ای باشه که دقیقا نمیدونم ولی فکر کنم میشه گفت مثلا project's instructor
 



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - akbar_saeedi - 20-12-2014

سلام دوستان کسی ترجمه دروس صنایع غذایی یا گرایشای کشاورزی داره بذاره؟

خیلی عجله دارما..فقط حدود 8 ماه [img]images/smilies/biggrin.gif[/img] ممنونم


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - farzanee - 02-02-2015

سلام دوستان. اول تشكر ميكنم از همه به خاطر به اشتراك گذاشتن اطلاعات بسيار بسيار مفيد. 
ترجمه ليست دروس اقتصاد مقطع ارشد نظري و كارشناسي پول و بانكداري را ميخواستم. اگه كسي باشه كه كمك كنه خيلي لطف كرده.


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - sinamech27 - 30-05-2015

سلام. ببخشید معادل انگلیسی گرایش "تبدیل انرژی" در رشته مکانیک کدام یک از  thermal sciences و energy conversion  میشه؟


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - sinamech27 - 31-05-2015

سلام بچه ها. میشه محبت کنین موارد زیر رو ترجمه کنین؟ رشته تحصیلیم مکانیکه
نقشه کشی صنعتی
طراحی اجزا
زبان تخصصی
روش های تولید و کارگاه
مکانیک مواد مرکب
طراحی ساختمان شاسی
پروژه تخصصی
کارآموزی
طراحی ماشین ابزار و تولید


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - istat - 05-08-2015

سلام
دوستان کسي سيلابس رشته ي کارشناسي آمار و کارشناسي ارشد آمار زيستي رو داره؟
من امروز نمرات رو دادم به دارالترجمه و فردا قراره چک پرينت رو بگيرم. نمي دونم قراره با چي مواجه بشم!
ممنون مي شم اگه راهنماييم کنيد


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - مهمان - 03-10-2015

مدرک پیش دانشگاهب تجربی


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - idin_shafei_nia - 19-10-2015

سلام،
دارالترجمه برای من عبارت معرفی به استاد رو presented to professor ترجمه کرده. به نظر شما درسته یا نه؟ و اینکه پروژه لیسانس رو BSC project ترجمه کرده؟ به نظرتون این بهتر نیست thesis باشه؟ و یا اگر استاندارد دیگه‌ایی هست لطف کنید بفرمایید.

با تشکر و احترام