آکادمیا کافه
ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2)
+---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9)
+---- موضوع: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88%D8%A7%DA%98%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%D9%8A-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%83-%D8%AA%D8%AD%D8%B5%D9%8A%D9%84%D9%8A-%D9%88-%D8%B1%D9%8A%D8%B2-%D9%86%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AA)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - داریوش مردی - 21-08-2013

برای ترجمه درسها و اینجور چیزها مشکلی نیست
اما اصطلاحاتی مثل اداره کل آموزش و پرورش و یا نمرات نوبت اول و دوم و یا نمرات خرداد با ضریب
جمع کل
مواد کتبی
قبولی خرداد
مسعول ثبت نمرات 
رشته علوم تجربی
سال تحصیلی
می خواستم بدونم ترجمه دقیقشون چی می شه
ممنون از لطف شما
 


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - GordAfarid - 02-12-2013

سلام دوستان

- " کارآموزی در عرصه مشاهده بالینی" رو چی باید ترجمه کرد؟دارالترجمه برای من نوشته : (Training in the field(clinical observation درسته؟
- تو سیلابس دانشگاه های اروپا من دیدم نوشته Clinical placement، این همون کارآموزیه؟اگه آره، تو چک پرینت عوضش کنم؟ 
- برای "کارآموزی در عرصه مستقل" دارالترجمه نوشته (Training in the field( independent، تو سیلابس یه دانشگاه اروپایی دیدم نوشته Through self directed learning این همون معنی مستقل رومیده؟ اونوقت در مجموع برای "کارآموزی در عرصه مستقل" بنویسم (Clinical placement(throgh self-directed learning؟

مرسیییییی[img]images/smilies/blush.gif[/img]


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - yousi - 02-12-2013

(02-12-2013, 01:30 AM)'GordAfarid' نوشته: سلام دوستان
- " کارآموزی در عرصه مشاهده بالینی" رو چی باید ترجمه کرد؟دارالترجمه برای من نوشته : (Training in the field(clinical observation درسته؟
- تو سیلابس دانشگاه های اروپا من دیدم نوشته Clinical placement، این همون کارآموزیه؟اگه آره، تو چک پرینت عوضش کنم؟ 
- برای "کارآموزی در عرصه مستقل" دارالترجمه نوشته (Training in the field( independent، تو سیلابس یه دانشگاه اروپایی دیدم نوشته Through self directed learning این همون معنی مستقل رومیده؟ اونوقت در مجموع برای "کارآموزی در عرصه مستقل" بنویسم (Clinical placement(throgh self-directed learning؟
مرسیییییی[img]images/smilies/blush.gif[/img]

 
سلام
من کلمات تخصصی فیلد شما رو نمیدونم
اما  کار آموزی میشه Internship
نه self training  یا چیز های دیگه که نوشتید
حتما به دارترجمه اطلاع بدید تا اشتباه تو کارنامتون ننویسن



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - Andre - 02-12-2013

این لیست دروس رشته ریاضی کاربردی (آنالیز عددی) در مقطع ارشد که با جستجو گوگل یافتم. بدون هیچ گونه تغییر آپلود کردم (هر چند دور از انتظار نبود این عناوین، دستکم با لیستی که خودم تهیه کردم، ترجمه غیر رسمی، خوانایی داره). امیدوارم این ترجمه ها ترجمه دقیق باشه.

.docx   Numerical Analysis.docx (اندازه 40.22 KB / تعداد دانلود: 50)
همچنین، این لیست هم برایم تا حدودی کارگشا بود، سیلابسی که از دروس رشته ریاضی کاربردی (کارشناسی) به فارسی برگرفته از که از وبلاگ www.mathematic87.blogfa.com برگرفته شده است.
http://s1.picofile.com/file/7299411505/sarfasl_doros_karshenasi_riazi.pdf.html
تقریباً بعضی دروس را با دروس این دانشگاه هندی مشترک است.
http://www.math.iitb.ac.in/academic/syllabus.html



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - REZGAR - 07-12-2013

سلام، از دوستان اگر کسی محبت کنه ریزنمرات ترجمه شده رشته الکترونیک در مقطع لیسانس رو برام بزاره ممنون میشم.


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - Torkan - 07-12-2013

(07-12-2013, 03:34 PM)'REZGAR' نوشته: سلام، از دوستان اگر کسی محبت کنه ریزنمرات ترجمه شده رشته الکترونیک در مقطع لیسانس رو برام بزاره ممنون میشم.

 
سلام
ببینین به دردتون میخوره؟

.pdf   ترجمه ريز نمرات دانشگاه ازاد.pdf (اندازه 307.68 KB / تعداد دانلود: 584)
بااحترام
 
ویرایش توسط MaMi به دلیل پیوست فایل به ارسال



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - ahmadpashaei - 22-12-2013

با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
2-آمار و احتمالات مهندسی نوشته Engineering Statistics and Probability  
3- ریاضیات مهندسی نوشته  Engineering Mathematics
4-مدارهای الکتریکی نوشته Electrical Circuits II
5-تربیت بدنی نوشته Physical Education II
6-نگهداری و تشخیص عیب نوشته Maintenance and Troubleshooting که میدونم غلطه، Maintenance and fault Diagnosis خوبه؟
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
8-تفسیر موضوعی قرآن نوشته Thematic Interpretation of Holy Quran
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟
10-کارآفرینی چی میشه؟ من میگم Entrepreneurship.


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - Torkan - 22-12-2013

(22-12-2013, 10:54 AM)'ahmadpashaei' نوشته: با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
2-آمار و احتمالات مهندسی نوشته Engineering Statistics and Probability  
3- ریاضیات مهندسی نوشته  Engineering Mathematics
4-مدارهای الکتریکی نوشته Electrical Circuits II
5-تربیت بدنی نوشته Physical Education II
6-نگهداری و تشخیص عیب نوشته Maintenance and Troubleshooting که میدونم غلطه، Maintenance and fault Diagnosis خوبه؟
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
8-تفسیر موضوعی قرآن نوشته Thematic Interpretation of Holy Quran
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟
10-کارآفرینی چی میشه؟ من میگم Entrepreneurship.

 
سلام
به غیر سوال 6  که نمیدونم چرا میگین غلطه(من رشتم برق نیست) ولی معنی troubleshooting اینه:
trace and correct faults in a mechanical or electronic system
بقیه درسته فقط 9 باید همون internship باشه اگه خاص نیست و 10 هم کاملا درسته.



RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - M1KE - 22-12-2013

به نظرم هیچ کدومشون زیاد مشکل خاصی ندارند. troubleshooting هم به هر حال همونطور که Charming گرامی گفتند معنی تشخیص عیب میده هر چند آدم رو بیشتر یاد صفحه تشخیص عیب ویندوز می اندازه! ولی خب موردی که خودتون گفتید هم خوبه. در مورد کارآموزی، Internship رو بیشتر دیدم که برای رشته های پزشکی استفاده می کنند و در غیر پزشکی ها تا جایی که من دیدم همین Training مصطلح تر هست و خیلی مشکل خاصی نداره.

در کل وقتی خواننده ها می بینند که متن از نوع ترجمه هست، یک مقدار خطای انسانی و عدم آشنایی مترجم با مبحث تخصصی موردنظر رو هم در نظر می گیرن و اگر ترجمه خیلی پرت نباشه مشکلی نیست.


RE: ترجمه واژه‌هاي مدارك تحصيلي و ريز نمرات - Leopold - 22-12-2013

(22-12-2013, 10:54 AM)'ahmadpashaei' نوشته: با سلام.میشه به من بگید اینها چی میشه؟باید ترجمه رو چک کنم:
1-محاسبات عددی نوشته Numerical Computations
7-تاریخ تحلیلی صدر اسلام نوشته Analytical History of Early Islam
9-کارآموزی نوشته Training!! مگه Internship نیست؟

 
این سه مورد چون با رشته مکانیک مشترک هست و دانشگاه من هم ریزنمرات انگلیسی میده، به این صورت نوشته شده:
1- Numerical Methods
7- History of Islam
9- Practical Training I & II
مورد 7 فکر نکنم زیاد فرق داشته باشه چه حالا صدر اسلام باشه چه اسلام باشه، ضمنا من تحیلی هم تو کل درسش ندیدم Big Grin
البته شاید چیزی که شما نوشتید درست باشه.