آکادمیا کافه
ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2)
+---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9)
+---- موضوع: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%88%D9%86-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85)

صفحات 1 2 3 4 5 6


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Shihan - 29-12-2015

(28-12-2015, 07:46 PM)Atlantis نوشته: ممنون از پاسخ شما آندره جان. واقعا لطف میکنید با این حال که از فروم خداحافظی کردید، کماکان پاسخگوی پست ها هستید. برای من عجیبه که با وجود مشغله کاریتون چطور فرصت میکنید.

امروز یه دارالترجمه قبول کرد که ریزنمرات من رو ترجمه کنه، با سربرگ و مهر مترجم رسمی اما بدون تایید دادگستری و وزارت و غیره.
اما مدرک موقت رو به هیچ عنوان قبول نکرد. فکر کنم دیگه این یکی رو مجبور باشم خودم روی سربرگ انگلیسی دانشگاهم ترجمه کنم. پاکت و مهر روابط بین الملل دانشگاه هم خوشبختانه موجود هست.

فقط موضوع مهمی که شما اشاره کردید و باعث ایجاد نگرانی در من شد این بود که تا آگوست آتی مدارک اصلی و رسمی رو باید برای ثبتنام حاضر کرد. با توجه به اینکه من شهریور امسال فارغ التحصیل شدم، دست کم تا شهریور 95 باید منتظر کاریابی باشم تا یک سالش طی بشه. آیا به هیچ عنوان نمیشه تحصیلات رو در دانشگاه خارجی شروع کرد و یکی دوماه بعد مدارک رو تحویل داد؟ امریکا چطور؟ آلمان، بلژیک، هلند؟ @Torkan @Shihan

من میخوام رو این موضوع مطمئن شم، چون اگه این قضیه جدی باشه پس من بهتره کلا قید اپلای امسال رو بزنم. ناگفته نماند من همزمان دارم این سوال رو از دانشگاه ها هم میپرسم، اما چون الان اونجا تعطیلاته جواب نمیدن، از طرفی ددلاین هم نزدیکه. ممنون میشم اگه دوستان تا حالا موردی مشابه من دیدن، بنده رو در جریان موضوع بزارن.

کشورهای اروپایی نهایتاً برای ثبت نام اولیه که انلاین باشه ازتون مدارک اصلی و کاغذی رو نمیخوان اما مسلماً تا ددلاین بهش نیاز دارید و باید این مورد رو رفع کنید. چون شما برای دوره ارشد قراره اقدام کنید تا اون زمان شما بسیاری از ددلاینهای دانشگاههای اروپا رو از دست دادید (شهریور ماه)!!!


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 29-12-2015

(28-12-2015, 07:46 PM)Atlantis نوشته: ممنون از پاسخ شما آندره جان. واقعا لطف میکنید با این حال که از فروم خداحافظی کردید، کماکان پاسخگوی پست ها هستید. برای من عجیبه که با وجود مشغله کاریتون چطور فرصت میکنید.

امروز یه دارالترجمه قبول کرد که ریزنمرات من رو ترجمه کنه، با سربرگ و مهر مترجم رسمی اما بدون تایید دادگستری و وزارت و غیره.
اما مدرک موقت رو به هیچ عنوان قبول نکرد. فکر کنم دیگه این یکی رو مجبور باشم خودم روی سربرگ انگلیسی دانشگاهم ترجمه کنم. پاکت و مهر روابط بین الملل دانشگاه هم خوشبختانه موجود هست.

فقط موضوع مهمی که شما اشاره کردید و باعث ایجاد نگرانی در من شد این بود که تا آگوست آتی مدارک اصلی و رسمی رو باید برای ثبتنام حاضر کرد. با توجه به اینکه من شهریور امسال فارغ التحصیل شدم، دست کم تا شهریور 95 باید منتظر کاریابی باشم تا یک سالش طی بشه. آیا به هیچ عنوان نمیشه تحصیلات رو در دانشگاه خارجی شروع کرد و یکی دوماه بعد مدارک رو تحویل داد؟ امریکا چطور؟ آلمان، بلژیک، هلند؟ @Torkan @Shihan

من میخوام رو این موضوع مطمئن شم، چون اگه این قضیه جدی باشه پس من بهتره کلا قید اپلای امسال رو بزنم. ناگفته نماند من همزمان دارم این سوال رو از دانشگاه ها هم میپرسم، اما چون الان اونجا تعطیلاته جواب نمیدن، از طرفی ددلاین هم نزدیکه. ممنون میشم اگه دوستان تا حالا موردی مشابه من دیدن، بنده رو در جریان موضوع بزارن.

درود

هستند بعضی دانشگاهها من ایالات متحده رو میگم که حتی دیدم تا یک ترم هم وقت میدن به خصوص دانشنامه که بعدا میتونید بدید.
کلا قضیه دانشنامه برا ی مقطع بعدی مهمه. یعنی شما اصلا دانشنامه رو ندید در آمریکا تا دوسال بعد که میرید میگید مدرکم رو بدین میگن دانشنامه رسمیت رو بده.
من فکر هم نمیکنم دانشگاهی که درس خوندید قبول کنه اون نمرات رو بدون مهر دادگستری تو پاکت بذاره.
ولی در حالت کلی برای اینکه خیالتون راحت بشه مدارک رو باید ازاد کنید در نهایت.

بااحترام،
ترکان


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - nedamokhaberat - 01-02-2016

سلام و خسته نباشید
من برای یکی از اساتید UBC درخواست فرستادم و ایشون دو روز مونده به ددلاین بمن گفت اپلای کن و تا پایان فوریه مدارکتو بفرست. مشکل اینجاست که من شهریور94 فارغ التحصیل شدم و الان فقط گواهی موقت دارم و مدارکم شاید تا پایان فوریه آماده نشه و حتی آزمون زبانمم خرداده. بنظر شما به استاد بگم که من ترجمه غیر رسمی ریز نمراتم رو با ریکامندشن لتر و هرچیز دیگه ای که نیاز هست براش ایمیل میکنم و ازش بخام بمن اجازه بده که برای ترم زمستون اپلای کنم که مدارکم آزاد شده باشه؟
در ضمن در سایت دانشگاه گفته مدارک زیر رو میخاد و من متوجه نشدم که آیا فقط ریز نمرات میخاد یا گواهی موقت هم میخاد و اینکه مدارک و ریز نمرات پیش دانشگاهی و دبیرستان هم لازمه؟


§  Official transcripts from all previous post-secondary institutions you’ve attended sent directly to UBC in sealed envelopes
§  Final secondary school transcripts
 آیا گواهی سابقه تدریس و ترجمه گواهی شرکت در کنفرانس های ایرانم رو هم بفرستم؟


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Matinking - 01-02-2016

(01-02-2016, 02:21 PM)nedamokhaberat نوشته: سلام و خسته نباشید
من برای یکی از اساتید UBC درخواست فرستادم و ایشون دو روز مونده به ددلاین بمن گفت اپلای کن و تا پایان فوریه مدارکتو بفرست. مشکل اینجاست که من شهریور94 فارغ التحصیل شدم و الان فقط گواهی موقت دارم و مدارکم شاید تا پایان فوریه آماده نشه و حتی آزمون زبانمم خرداده. بنظر شما به استاد بگم که من ترجمه غیر رسمی ریز نمراتم رو با ریکامندشن لتر و هرچیز دیگه ای که نیاز هست براش ایمیل میکنم و ازش بخام بمن اجازه بده که برای ترم زمستون اپلای کنم که مدارکم آزاد شده باشه؟
در ضمن در سایت دانشگاه گفته مدارک زیر رو میخاد و من متوجه نشدم که آیا فقط ریز نمرات میخاد یا گواهی موقت هم میخاد و اینکه مدارک و ریز نمرات پیش دانشگاهی و دبیرستان هم لازمه؟


§  Official transcripts from all previous post-secondary institutions you’ve attended sent directly to UBC in sealed envelopes
§  Final secondary school transcripts
 آیا گواهی سابقه تدریس و ترجمه گواهی شرکت در کنفرانس های ایرانم رو هم بفرستم؟

سلام

- ترجمه مدارک رسمی، پیش نیاز دانشگاه برای پذیرش دادن هست.. بدون تایید دانشگاه در قبال مدارک applicant، اساتید نمی تونند کسی رو نهایتا recruit کنند... به هر حال اگر امکان این حالت (admission برای ترم بعد) رو از استاد جویا بشید اتفاق بدی نمی افته...

- نیازی به ارائه مدارک پیش از دانشگاه ندارید...

- کاربرد مدارک فرعی صرفا در جلب نظر استاد هست... دانشگاه با مدارکی غیر از admission requirement هایی که در وبسایتش گفته کاری نداره... اگر استاد تاییدتون کرده دیگه عملا به ترجمه اون گواهی ها نیازی ندارید...

براتون آرزوی موفقیت دارم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - nedamokhaberat - 01-02-2016

(01-02-2016, 03:05 PM)Matinking نوشته: سلام

- ترجمه مدارک رسمی، پیش نیاز دانشگاه برای پذیرش دادن هست.. بدون تایید دانشگاه در قبال مدارک applicant، اساتید نمی تونند کسی رو نهایتا recruit کنند... به هر حال اگر امکان این حالت (admission برای ترم بعد) رو از استاد جویا بشید اتفاق بدی نمی افته...

- نیازی به ارائه مدارک پیش از دانشگاه ندارید...

- کاربرد مدارک فرعی صرفا در جلب نظر استاد هست... دانشگاه با مدارکی غیر از admission requirement هایی که در وبسایتش گفته کاری نداره... اگر استاد تاییدتون کرده دیگه عملا به ترجمه اون گواهی ها نیازی ندارید...

براتون آرزوی موفقیت دارم

خیلی ممنونم از پاسخ سریعتون. 
1- بنظر شما به استاد چجوری و با چه بهانه ای بگم که اجازه بده برای ترم زمستون اپلای کنم؟
2- پس مدارکی که خواسته که پست بشه فقط فقط ریز نمرات ارشد و لیسانس هست؟
ممنون میشم پاسخ بدید


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Matinking - 01-02-2016

(01-02-2016, 03:13 PM)nedamokhaberat نوشته: خیلی ممنونم از پاسخ سریعتون. 
1- بنظر شما به استاد چجوری و با چه بهانه ای بگم که اجازه بده برای ترم زمستون اپلای کنم؟
2- پس مدارکی که خواسته که پست بشه فقط فقط ریز نمرات ارشد و لیسانس هست؟
ممنون میشم پاسخ بدید
سلام

1- با بهانه کارتون پیش نخواهد رفت... چرا که اگر position های این چنینی force باشند استاد معمولا منتظر applicant نخواهد موند... حقیقت رو بگید... فقط اذعان کنید که چقدر به این position علاقه دارید و احساس می کنید می تونید contribution موثری در اون داشته باشید و اگه بشه بتونید حفظ کنید خیلی عالی خواهد بود..

2- چیزی که نوشتید همین معنی رو میده...

براتون آرزوی موفقیت دارم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 10-03-2016

دوست عزیز، @olyaee.ehsan سلام
اگر سوالی که از من دارید رو در تاپیک مربوطه بیان کنید خیلی بهتر هست، هم از این جهت که شاید به درد افراد دیگه هم بخوره، و هم از این جهت که اگه من احیانا راهنمایی اشتباه به شما بدم مدیران میبینند و اصلاح میکنند.

سوال شما:
سلام 
خوب هستین؟
ببخشید من تو فروم پست شما رو دیدم
منم به مشکل شما بر خوردم
داشگاه میگه باید ریز نمرات official داشته باشی .از طرفی من هنوز درسم تموم نشده. می خواستم ببینم شما چه کردید. مشکلتون حل شد؟
__________________
و اما جواب بنده:
خیلی از دانشگاه ها در سراسر جهان در مرحله اپلای ریزنمرات official نمیخوان و شما میتونید ریزنمرات رو به دارالترجمه بدید و بگید که روی سربرگ داالترجمه ترجمه کنه. دارالترجمه هم از خداش هست و به راحتی ترجمه میکنه ولی مهر وزارت علوم و دادگستری رو نمیزنه. شما میتونید همین رو برای دانشگاه های مورد نظرتون آپلود/پست کنید. انشالله اگر پذیرفته شدید، اون موقع باید مدارک اصلی رو به همراه ترجمه برای دانشگاه مقصد بفرستید/حضورا ببرید.

یک چیز جالب هم اضافه کنم و اینکه حتی بعضی دانشگاه ها با اینکه تاکید موکد بر این داره که مدارک و ترجمه اونها باید در مرحله اپلای official و certified باشه، باز هم همون غیررسمی رو بعضا پیش میاد که می پذیرن! مثلا من خودم ماه پیش برای KU Leuven بلژیک ریزنمراتم رو به دارالترجمه دادم، اما مدرک لیسانسمو خودم ترجمه کردم روی سربرگ دانشگاهم (و هیچ مهری نداشت). هفته پیش هم جواب اومد که پذیرفته شدم!

این از تجربه بنده بود، حالا مدیران عزیز بیشتر میتونن شما رو راهنمایی کنن.
با آرزوی موفقیت.


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Milados - 11-03-2016

سلام دوستان،

من برای دانشگاه marquette یه 40 روزی هست که اپلای کردم و به من هی می گن آقا این مدرک ارشدت باید official باشه. مسئله اینجاست که من تازه فارغ التحصیل شده ام و برای ارشدم یه نسخه unofficial درست کردم و براشون پست کردم. دقیقا عین ریز نمرات انگلیسی پلی تکنیک درست کردم و پایین اش این جمله هست:

This is an unofficial transcript issued solely for the student information and possible use for provisional admission to the graduate school. Official transcript will be provided after final graduation.

حالا این graduate office اش هی می گه ما پرونده ات رو incomplete نگه می داریم تا برای ما official بفرستی. دیگه واقعا کلافم کرده. پرونده من باید قبل از 15 feb می رسید دست استادم که هنوز نرسیده. 

یه بار هم بهم گفت که 
You may also send a notarized copy indicating that they were copied from the original transcript if the school would allow that.
 ولی خوب فکر نکنم دانشگاه ما زیر بار مهری یا چیزی بره که notarize اش کنه.

حالا چه کنم ؟؟؟


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Matinking - 11-03-2016

(11-03-2016, 03:03 PM)Milados نوشته: سلام دوستان،

من برای دانشگاه marquette یه 40 روزی هست که اپلای کردم و به من هی می گن آقا این مدرک ارشدت باید official باشه. مسئله اینجاست که من تازه فارغ التحصیل شده ام و برای ارشدم یه نسخه unofficial درست کردم و براشون پست کردم. دقیقا عین ریز نمرات انگلیسی پلی تکنیک درست کردم و پایین اش این جمله هست:

This is an unofficial transcript issued solely for the student information and possible use for provisional admission to the graduate school. Official transcript will be provided after final graduation.

حالا این graduate office اش هی می گه ما پرونده ات رو incomplete نگه می داریم تا برای ما official بفرستی. دیگه واقعا کلافم کرده. پرونده من باید قبل از 15 feb می رسید دست استادم که هنوز نرسیده. 

یه بار هم بهم گفت که 
You may also send a notarized copy indicating that they were copied from the original transcript if the school would allow that.
 ولی خوب فکر نکنم دانشگاه ما زیر بار مهری یا چیزی بره که notarize اش کنه.

حالا چه کنم ؟؟؟

سلام

دانشگاه هایی که سیستم اداری دانشگاه های ایران رو می شناسند و معمولا با applicant های ایرانی زیاد تعامل داشته ان با این مسائل آشنا هستند ولی خب موارد این چنینی هم پیش میاد که بیشتر باید کار رو با لطایف الحیل پیش برد...
در این مواقع معمولا برای graduate office توضیح داده میشه که مثلا ازاد کردن مدرک در ایران کاری زمان بر هست و به کمک ریزنمرات هم میشه تا حدودی در مورد اینکه applicant در مسیر گذروندن دوره ارشد هست مطمئن شد... به علاوه اینکه طبیعتا پس از بررسی مدارک و صدور admission احتمالی بهشون متعهد میشید که مدرک اصلی و ترجمه اون رو بهشون ارائه بکنید...
هستند دانشگاه هایی که این قبیل توجیحات رو نمی پذیرند... ولی باید امیدوار باشید که بتونید متقاعدشون کنید...

براتون آرزوی موفقیت دارم


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Milados - 11-03-2016

(11-03-2016, 03:30 PM)Matinking نوشته: سلام

دانشگاه هایی که سیستم اداری دانشگاه های ایران رو می شناسند و معمولا با applicant های ایرانی زیاد تعامل داشته ان با این مسائل آشنا هستند ولی خب موارد این چنینی هم پیش میاد که بیشتر باید کار رو با لطایف الحیل پیش برد...
در این مواقع معمولا برای graduate office توضیح داده میشه که مثلا ازاد کردن مدرک در ایران کاری زمان بر هست و به کمک ریزنمرات هم میشه تا حدودی در مورد اینکه applicant در مسیر گذروندن دوره ارشد هست مطمئن شد... به علاوه اینکه طبیعتا پس از بررسی مدارک و صدور admission احتمالی بهشون متعهد میشید که مدرک اصلی و ترجمه اون رو بهشون ارائه بکنید...
هستند دانشگاه هایی که این قبیل توجیحات رو نمی پذیرند... ولی باید امیدوار باشید که بتونید متقاعدشون کنید...

براتون آرزوی موفقیت دارم

مرسی متین جان،

راستش من خودم رو کشتم و براشون خیلی توضیح دادم این مسئله رو. الان می خوام بگیرم با paint و اینجور برنامه ها از روی اصل مدارک ترجمه شده یکی از دوستام برای خودم یه دونه ترنسکریپ درست کنم. امیدوارم نفهمند و از گیر اینها رد شیم.