آکادمیا کافه
ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - نسخه قابل چاپ

+- آکادمیا کافه (https://www.academiacafe.com/pf)
+-- انجمن: دریافت پذیرش (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%D9%BE%D8%B0%DB%8C%D8%B1%D8%B4)
+--- انجمن: مدارک مورد نیاز (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2)
+---- انجمن: ترجمه مدارک (https://www.academiacafe.com/pf/Forum-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9)
+---- موضوع: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) (/Thread-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%BA%DB%8C%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D9%88%D9%86-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85)

صفحات 1 2 3 4 5 6


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - nanock - 11-04-2014

(09-04-2014, 10:05 PM)'Charming' نوشته:
سلام
دوست عزیز میشه بپرسم کدوم دانشگاهید؟
بوق!! واقعا که...[img]images/smilies/angry.gif[/img]
دوست عزیز ریزنمره غیر رسمی چیزی نیست که شما از این ...ها بخواین ...خودتون میتونید از سایت سمای دانشگاه(سازمان اموزش بود فک کنم) پرینت بگیرید ولی دقت کنید که میخواید با اینا چیکار کنید؟
این ریزنمرات متاسفانه قابلیت ترجمه رسمی و مهر justice و ministry of foreign affairs رو نداره و وقتی مهر اول رو نداشته باشه غیر رسمیه...دارالترجمه های رسمی هم معمولا این چنین ریزنمراتی رو که به تایید ministry of science نرسه رو ترجمه رسمی نمیکنند( البته نمیدونم شاید بعضی هاش بکنند ولی اصولا قانونی نیست)...باز شما حتما بپرسید از چند تا دارالترجمه ببینید اصلا ترجمه میکنن. ترجمه هم بکنن رسمی نمیشه
نمیدونم چه دانشگاههایی میخواید اپلای کنید و چه چیزی خواستند از شما؟
اگه ریز نمره رسمی یا official خواستند که باید بذارید داخل پاکت دانشگاه...بعضی از دانشگاهها انلاین اسکن میکنید و آپلود میکنید که این چنین دانشگاههایی کار شما رو راحت میکنه(دارالترجمه ترجمه غیر رسمی میکنه و شما اپلود میکنید) و بعد پذیرش رسمیش رو میبرید با خودتون با ترجمه رسمی.
بعضی دانشگاهها هم روی پاکت مینویسن که اینا unofficial هستن و ریزنمرات رو داخل پاکت میذارن ولی این دانشگاهی که این چنین برخوردی با شما داشتن احتمالا پاکت هم نمیدونن چیه!
راجع به فایل اکسل من چیزی نمیدونم و توصیه هم نمیکنم راستش!
در ضمن این و این رو ببینید. من توصیه ام به شما اینه که خودتون چند تا دارالترجمه برید و مشکلتون رو با اونها هم مطرح کنید شاید روش بهتری داشتن که ما نمیدونیم. در ضمن به حرفهای تکراری دانشگاه هم گوش نکنید و پیگیر مساله باشید. متاسفانه همه چی تبدیل به زور شده!
بااحترام
 
 

 
آقا قربون دستت... من ارومیه هستم....من با استادی که مس‍‍ئول دریافت اپلیکیشن هست صحبت کردم گفت اگه هنوز درست تموم نشده باید یه لیستی از دروسی که خوندی و پروژه هایی که انجام دادی به همراه نمره بفرستی بعد از مصاحبه اگه قبول شدی مدارک اصلی رو بیار..اینم نمونه جمله اش
Students who will obtain their master degree in 2014, should also include a list of courses they followed together with the grades awarded.
واسه همین گفتم تو اکسل یه چیزی بنویسم و فایل سما رو هم ضمیمه کنم
یا برم دارالترجمه بگم همین سما رو ترجمه بکن.... 37 هزارتومن میگیره چهارتا A4 میده بهت میگه همین....
نظرتون چیه؟
با تشکر
 
 



RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - ahmadpashaei - 11-04-2014

(11-04-2014, 12:14 AM)'nanock' نوشته:
آقا قربون دستت... من ارومیه هستم....من با استادی که مس‍‍ئول دریافت اپلیکیشن هست صحبت کردم گفت اگه هنوز درست تموم نشده باید یه لیستی از دروسی که خوندی و پروژه هایی که انجام دادی به همراه نمره بفرستی بعد از مصاحبه اگه قبول شدی مدارک اصلی رو بیار..اینم نمونه جمله اش
Students who will obtain their master degree in 2014, should also include a list of courses they followed together with the grades awarded.
واسه همین گفتم تو اکسل یه چیزی بنویسم و فایل سما رو هم ضمیمه کنم
یا برم دارالترجمه بگم همین سما رو ترجمه بکن.... 37 هزارتومن میگیره چهارتا A4 میده بهت میگه همین....
نظرتون چیه؟
با تشکر
سلام. ببین نانوک جان میتونی بری پیش رییس دانشگاه یا دانشکده و توضیح بدی؟آخه همه جا میدن!! من دوستام که ترم پیش ترم 6 یا ترم اول ارشد(لیسانسم دانشگاه درست و حسابی بودن نه مثل من) بودن همه از دانشگاه ریز نمره انگلیسی و ریکام توی سربرگ انگلیسی با مهر انگلیسی رییس دانشکده/دانشگاه گرفتن و .... . یعنی اصلا حتی دارالترجمه هم نرفتن!! اما چون درسشون تمام نشده بود ازشون خواسته بودن course description بدن که اونم از دانشگاه گرفتن و خودشون ترجمه کردن صفحات اصلی رو[img]images/smilies/biggrin.gif[/img] یعنی ریالی پول ترجمه ندادن.(یاد خودم می افتم که[img]images/smilies/cry.gif[/img]توی اون علمی کاربردی لیسانس هزار مشکل داشتم). شما خود دانشگاه ارومیه باشید نباید اینقدر زبون*** باشنا[img]images/smilies/biggrin.gif[/img]



RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - saman13559h - 18-04-2014

 با سلام.
من مدرک ارشدم رو هنوز آزاد نکردم و فقط مدرک موقت دارم که ترجمش هم غیر رسمی هست و مهر دادگستری نداره که همین رو برای دانشگاه فرستادم. در مراحل application  دانشگاه به من ایمیل زدن و گفتن (Original  Master's Degree) رو هم برامون ایمیل کن. میتونم همون مدرک موقت رو بفرستم؟ یا منظورشون ترجمه رسمی هست؟


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 18-04-2014

(18-04-2014, 10:34 AM)'saman13559h' نوشته:  با سلام.
من مدرک ارشدم رو هنوز آزاد نکردم و فقط مدرک موقت دارم که ترجمش هم غیر رسمی هست و مهر دادگستری نداره که همین رو برای دانشگاه فرستادم. در مراحل application  دانشگاه به من ایمیل زدن و گفتن (Original  Master's Degree) رو هم برامون ایمیل کن. میتونم همون مدرک موقت رو بفرستم؟ یا منظورشون ترجمه رسمی هست؟

 
دوست عزیز original یعنی اصلش و احتمالا از شما ترجمه رسمی خواستن. یکبار بهشون ایمیل بزنید و توضیح بدید که مدارک آزاد نشده و این رو از خود دانشگاه به طور موقت temporary گرفتم و ببینین قبول میکنن یا نه...
نمیدونم دانشگاهتون کدوم کشور هست ولی بعضی ها فقط ریزنمرات رو ترجمش رو میخوان و اندک دانشگاهها هستن که مدرک پایان تحصیلات رو هم میخوان.
اگر گفتن official و دانشگاهتون داخل پاکت انگلیسی میذاره به ازای مبلغی که فبها وگرنه باید مدارک رو آزاد کنید و یا از خیر اون دانشگاه بگذرید!

بااحترام



RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - mgorji - 25-08-2015

دوستان سلام
 میشه برای ترجمه غیر رسمی (استاد ازم خواسته) خودم ترجمه کنم دانشنامه و ریز نمرات رو
یعنی از دوستام که با من هم رشته هستند به صورت درفت یا پی دی اف مدرک ترجمه شده بگیرم و خودم درستش کنم یا این کار غیر منطقیه و تابلو است؟

ممنونم از پاسخ شما


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Torkan - 25-08-2015

(25-08-2015, 11:18 PM)mgorji نوشته: دوستان سلام
 میشه برای ترجمه غیر رسمی (استاد ازم خواسته) خودم ترجمه کنم دانشنامه و ریز نمرات رو
یعنی از دوستام که با من هم رشته هستند به صورت درفت یا پی دی اف مدرک ترجمه شده بگیرم و خودم درستش کنم یا این کار غیر منطقیه و تابلو است؟

ممنونم از پاسخ شما

درود

به نظر من میشه ولی حتما موقع اپلای ترجمه رسمی رو بفرستید.
شما سریع این کار رو انجام بدید و نمره ها در فایل وارد کنید بعد اون پروسه آنلاین تایید رو طی کنید و مدارک رو بفرستید تا وزارت تایید کنه و الی اخر. استاد با مدرک و نمرات (رسمی و غیر رسمی بودنش) کار نداره. این ادمیشن آفیس هست که براش مهمه مدارک تقلبی نباشه.

بااحترام،
ترکان


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 28-12-2015

سلام و عرض ادب

دوستان، من به سرنوشت دو کاربر QUPHAS و nanock که در ارسال های قبل موجود هست دچار شدم! یعنی مدرک موقت و ریز نمرات من رو دارالترجمه ترجمه نمیکنه.
من چندبار ارسال های عزیزان در سه صفحه این انجمن رو مو به مو خوندم اما به نتیجه نرسیدم.

قصه از این قراره که دانشگاه میگه چون تعهد داری، ما ریز نمرات رو واست مهر نمیکنیم (حتی خواستن 8 تا مهر باطل شد روی 8 ترم گذرونده بنده روی برگه بزنن که من با زار و زرمه خواهش کردم که نزنن!!) خوب به طبع دارالترجمه هم گفت ما این ریزنمرات رو ترجمه نمیکنیم. مضاف بر اینکه چون مدرک موقت هم روش نوشته ارزش ترجمه ندارد، دارالترجمه این رو هم ترجمه نمیکنه.
کاری که کردم این بود که خودم نمرات رو ترجمه کردم و در سربرگ انگلیسی دانشگاهم پرینت کردم، (دانشگاه هم که قربونش برم از زدن مهر روی این هم امتناع میکنه). 

سوالم از شما این هست که آیا با اینکه دانشگاه مقصد تاکید موکد بر این داره که مدارک و ترجمه اونها باید official و certified باشه، اگر من مدارک رو به این صورت خودترجمه شده و بی مهر بفرستم برای اونها، اصلا اپلیکیشن من process میشه؟ 
جهت اطلاع عرض کنم که مدارک اصلی تا یک سال آینده از طریق عدم کاریابی آزاد خواهند شد.

ببخشید که طولانی شد. ممنون میشم دوستان بنده رو راهنمایی کنن. الان مجموع هزینه های اپلای برای چند دانشگاه بالغ بر 3میلیون میشه، و هیچ چیز بدتر از این نیست که بعد از این همه زحمت و هزینه، اپلیکیشن از همون ابتدا مورد بررسی کادر پذیرش قرار نگیره.


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Andre - 28-12-2015

(28-12-2015, 12:13 AM)Atlantis نوشته: سلام و عرض ادب

دوستان، من به سرنوشت دو کاربر QUPHAS و nanock که در ارسال های قبل موجود هست دچار شدم! یعنی مدرک موقت و ریز نمرات من رو دارالترجمه ترجمه نمیکنه.
من چندبار ارسال های عزیزان در سه صفحه این انجمن رو مو به مو خوندم اما به نتیجه نرسیدم.

قصه از این قراره که دانشگاه میگه چون تعهد داری، ما ریز نمرات رو واست مهر نمیکنیم (حتی خواستن 8 تا مهر باطل شد روی 8 ترم گذرونده بنده روی برگه بزنن که من با زار و زرمه خواهش کردم که نزنن!!) خوب به طبع دارالترجمه هم گفت ما این ریزنمرات رو ترجمه نمیکنیم. مضاف بر اینکه چون مدرک موقت هم روش نوشته ارزش ترجمه ندارد، دارالترجمه این رو هم ترجمه نمیکنه.
کاری که کردم این بود که خودم نمرات رو ترجمه کردم و در سربرگ انگلیسی دانشگاهم پرینت کردم، (دانشگاه هم که قربونش برم از زدن مهر روی این هم امتناع میکنه). 

سوالم از شما این هست که آیا با اینکه دانشگاه مقصد تاکید موکد بر این داره که مدارک و ترجمه اونها باید official و certified باشه، اگر من مدارک رو به این صورت خودترجمه شده و بی مهر بفرستم برای اونها، اصلا اپلیکیشن من process میشه؟ 
جهت اطلاع عرض کنم که مدارک اصلی تا یک سال آینده از طریق عدم کاریابی آزاد خواهند شد.

ببخشید که طولانی شد. ممنون میشم دوستان بنده رو راهنمایی کنن. الان مجموع هزینه های اپلای برای چند دانشگاه بالغ بر 3میلیون میشه، و هیچ چیز بدتر از این نیست که بعد از این همه زحمت و هزینه، اپلیکیشن از همون ابتدا مورد بررسی کادر پذیرش قرار نگیره.

درود بسته به دانشگاه ممکنه بهتون پذیرش مشروط هم بدن. ولی اینکه خودتون ترجمه کنید به هیچ عنوان مورد قبول نیست و ممکنه اثرات بدی براتون داشته باشه. دستکم سعی کنیداگر که در سربرگ مترجم رسمی باشه و بفرستید و بعد اگه میبنید که پیش از شروع سال تحصیلی آینده مدارکتون حاضر میشه اقدام کنید. با پذیرش مشروط به هیچ وجه نمیتونید در دانشگاه ثبت نام کنید. دانشگاههای کانادایی نامه ها رو مشروط نمیزنند تا دانشجویان در سفارت با مشکل روبرو نشند ولی تمامی شروط باید قبل از ثبت نام Clear بشه و مهم ترین شرط همان مدرک هست.

من لینکتون رو نخوندم. Official و Certified به این معنی هست که دستکم باید مهر دادگستری روی ترجمه ها علاوه بر مهر مترجم باشه. ترجمه ها هم باید توسط دانشگاه پاکت بشن و پاکت با مهر بسته بشه. البته همچنان ممکنه در زمان فعلی این مسأله نیاز نباشه ولی در نهایت در آگوست آتی به این مدارک نیاز دارید و توجه کنید که این پروسه در کشور زمان بره. صدور دانشنامه در بعضی دانشگاهها یکی دو ماه زمان میبره (چون باید رئیس امضا کنه و در تابستان شما حساب کنید که رئیس کجا ممکنه باشه!).

با توجه به وضعیت شما، اگر مدارکتون حاضر نیست میتونید امسال رو صبر کنید و به آژمونهای TOEFL و GRE بپردازید و یا برای ترم زمستان سال بعد اقدام کنید.
موفق باشید



RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Atlantis - 28-12-2015

(28-12-2015, 05:08 AM)Andre نوشته:
درود بسته به دانشگاه ممکنه بهتون پذیرش مشروط هم بدن. ولی اینکه خودتون ترجمه کنید به هیچ عنوان مورد قبول نیست و ممکنه اثرات بدی براتون داشته باشه. دستکم سعی کنیداگر که در سربرگ مترجم رسمی باشه و بفرستید و بعد اگه میبنید که پیش از شروع سال تحصیلی آینده مدارکتون حاضر میشه اقدام کنید. با پذیرش مشروط به هیچ وجه نمیتونید در دانشگاه ثبت نام کنید. دانشگاههای کانادایی نامه ها رو مشروط نمیزنند تا دانشجویان در سفارت با مشکل روبرو نشند ولی تمامی شروط باید قبل از ثبت نام Clear بشه و مهم ترین شرط همان مدرک هست.

من لینکتون رو نخوندم. Official و Certified به این معنی هست که دستکم باید مهر دادگستری روی ترجمه ها علاوه بر مهر مترجم باشه. ترجمه ها هم باید توسط دانشگاه پاکت بشن و پاکت با مهر بسته بشه. البته همچنان ممکنه در زمان فعلی این مسأله نیاز نباشه ولی در نهایت در آگوست آتی به این مدارک نیاز دارید و توجه کنید که این پروسه در کشور زمان بره. صدور دانشنامه در بعضی دانشگاهها یکی دو ماه زمان میبره (چون باید رئیس امضا کنه و در تابستان شما حساب کنید که رئیس کجا ممکنه باشه!).

با توجه به وضعیت شما، اگر مدارکتون حاضر نیست میتونید امسال رو صبر کنید و به آژمونهای TOEFL و GRE بپردازید و یا برای ترم زمستان سال بعد اقدام کنید.
موفق باشید

ممنون از پاسخ شما آندره جان. واقعا لطف میکنید با این حال که از فروم خداحافظی کردید، کماکان پاسخگوی پست ها هستید. برای من عجیبه که با وجود مشغله کاریتون چطور فرصت میکنید.

امروز یه دارالترجمه قبول کرد که ریزنمرات من رو ترجمه کنه، با سربرگ و مهر مترجم رسمی اما بدون تایید دادگستری و وزارت و غیره.
اما مدرک موقت رو به هیچ عنوان قبول نکرد. فکر کنم دیگه این یکی رو مجبور باشم خودم روی سربرگ انگلیسی دانشگاهم ترجمه کنم. پاکت و مهر روابط بین الملل دانشگاه هم خوشبختانه موجود هست.

فقط موضوع مهمی که شما اشاره کردید و باعث ایجاد نگرانی در من شد این بود که تا آگوست آتی مدارک اصلی و رسمی رو باید برای ثبتنام حاضر کرد. با توجه به اینکه من شهریور امسال فارغ التحصیل شدم، دست کم تا شهریور 95 باید منتظر کاریابی باشم تا یک سالش طی بشه. آیا به هیچ عنوان نمیشه تحصیلات رو در دانشگاه خارجی شروع کرد و یکی دوماه بعد مدارک رو تحویل داد؟ امریکا چطور؟ آلمان، بلژیک، هلند؟ @Torkan @Shihan

من میخوام رو این موضوع مطمئن شم، چون اگه این قضیه جدی باشه پس من بهتره کلا قید اپلای امسال رو بزنم. ناگفته نماند من همزمان دارم این سوال رو از دانشگاه ها هم میپرسم، اما چون الان اونجا تعطیلاته جواب نمیدن، از طرفی ددلاین هم نزدیکه. ممنون میشم اگه دوستان تا حالا موردی مشابه من دیدن، بنده رو در جریان موضوع بزارن.


RE: ترجمه غیر رسمی (بدون مهر رسمی مترجم) - Andre - 28-12-2015

(28-12-2015, 07:46 PM)Atlantis نوشته: ممنون از پاسخ شما آندره جان. واقعا لطف میکنید با این حال که از فروم خداحافظی کردید، کماکان پاسخگوی پست ها هستید. برای من عجیبه که با وجود مشغله کاریتون چطور فرصت میکنید.

امروز یه دارالترجمه قبول کرد که ریزنمرات من رو ترجمه کنه، با سربرگ و مهر مترجم رسمی اما بدون تایید دادگستری و وزارت و غیره.
اما مدرک موقت رو به هیچ عنوان قبول نکرد. فکر کنم دیگه این یکی رو مجبور باشم خودم روی سربرگ انگلیسی دانشگاهم ترجمه کنم. پاکت و مهر روابط بین الملل دانشگاه هم خوشبختانه موجود هست.

فقط موضوع مهمی که شما اشاره کردید و باعث ایجاد نگرانی در من شد این بود که تا آگوست آتی مدارک اصلی و رسمی رو باید برای ثبتنام حاضر کرد. با توجه به اینکه من شهریور امسال فارغ التحصیل شدم، دست کم تا شهریور 95 باید منتظر کاریابی باشم تا یک سالش طی بشه. آیا به هیچ عنوان نمیشه تحصیلات رو در دانشگاه خارجی شروع کرد و یکی دوماه بعد مدارک رو تحویل داد؟ امریکا چطور؟ آلمان، بلژیک، هلند؟ @Torkan @Shihan

من میخوام رو این موضوع مطمئن شم، چون اگه این قضیه جدی باشه پس من بهتره کلا قید اپلای امسال رو بزنم. ناگفته نماند من همزمان دارم این سوال رو از دانشگاه ها هم میپرسم، اما چون الان اونجا تعطیلاته جواب نمیدن، از طرفی ددلاین هم نزدیکه. ممنون میشم اگه دوستان تا حالا موردی مشابه من دیدن، بنده رو در جریان موضوع بزارن.

ببنید من فقط کانادا رو به طور دقیق میدونم. دوستان راجع به سایر کشورها نظر بدن. به نظر من واسه ژانویه سال بعد اقدام کنید. شما که میخاهید مستر بخونید هیچ فرقی نداره. مستر بین سال هم میگیرن. شما مدارکتون تکمیل نباشه ازتون ثبت نام نمیکنند. حالا ممکنه دو هفته بهتون وقت بدن ولی بیشتر از این ممکن نیست. این مدارک به دست تحصیلات تکمیلی دانشگاه میرسه و نه دانشکده و بسیار قانونی عمل میکنند.

اون قضیه پاکت رو توصیه نمیکنم. ترجمه تون رسمی نیست و با پاکت رسمی کردن اعتبار دانشگاه خودتون رو زیر سوال بردید. برای آیندگان هم بد خواهد شد. صبر کردن گاهی بهترین راهه. من خودم با سابقه کار مدرکم رو گرفتم و نیازی به کاریابی نداشتم. الان سابقه خدمت هم سابقه کار به حساب میاد و میتونید از اون استفاده کنید.

موفق باشید

پ.ن: 28 دسامبر هست و بین کریستمس و سال نو هست. از هفته بعد به شدت درگیر خواهم بود و مثل الان در دسترس نخواهم بود.