رتبه موضوع:
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ترجمه لغات زبان انگلیسی
25-06-2013, 08:36 AM (آخرین ویرایش در 23-02-2014 01:45 AM توسط ForeverBlue.)
ارسال: #1
ترجمه لغات زبان انگلیسی
بهترین معنی کلمه "بستر" مثلا در جمله بستر برای انجام این کار مهیا نیست ، چیست؟

ممنون
25-06-2013, 08:50 AM
ارسال: #2
RE: ترجمه لغات
(25-06-2013 08:36 AM)'mohamad0014' نوشته:  بهترین معنی کلمه "بستر" مثلا در جمله بستر برای انجام این کار مهیا نیست ، چیست؟
ممنون

 
کلمه platform در بسیاری جاها به عنوان بستر ( نه در معنای خاص خود) استفاده می شه. مثل ریسرچ پلت فرم، سافت ویر پلت فرم (بستر نرم افزاری) و... ولی این مثال خاصی که شما زدید من فکر می کنم برای اون Requierments (ملزومات) یا conditions (شرایط) هم بتونه مفهوم رو برسونه. البته به ساختار کلی که این جمله در داخل اون استفاده می شه هم بستگی داره.

تو را دوست می دارم
در آن دور دست بعید که رسالت اندامها پایان می پذیرد...
--
در فراسوهای عشق،    تو را دوست می دارم،در فراسوهای پرده و رنگ..
در فراسوهای پیکرمان به من و عده دیداری بده (شاملو)

 
25-06-2013, 12:27 PM
ارسال: #3
RE: ترجمه لغات
(25-06-2013 08:36 AM)'mohamad0014' نوشته:  بهترین معنی کلمه "بستر" مثلا در جمله بستر برای انجام این کار مهیا نیست ، چیست؟
ممنون

 
(grounds (plural هم می تونید بکار ببرید. یعنی از Grounds for (doing) sth استفاده کنید. مثلا بگید:
.There aren't appropriate grounds for diong this

" یادم باشد و یادت نرود که همه ما برای یک بار ایستادن هزاران بار افتاده ایم"
25-06-2013, 11:32 PM
ارسال: #4
Star RE: ترجمه لغات
(25-06-2013 08:36 AM)'mohamad0014' نوشته:  بهترین معنی کلمه "بستر" مثلا در جمله بستر برای انجام این کار مهیا نیست ، چیست؟
ممنون

 
سلام محمد جان. من فکر می کنم infrastructure بهترین گزینه باشه

پدرم عزیزم روحتون شاد.
سمــرقند و بــــخارا نـــــور چـــشــــــمان مـــــن است / تاشکــنـدم قــــلب و کـــابل روح ایـــــران مــــــن است
آن بـــهـشتی را که توصـــیــفـش کــنند ایـــــران ماست / بـــادکـوبه، مـــــــرو و غــــزنه بــــرکه شـــیــران ماست
بـشکند دستی که مــــام مـــیهنم از هم گــــــسیخت / دشــــمنی افـــــکند بــــین مـــا و خـــــــود گــریـخـت
آذری و کــرد و تاجـــیـــک و بلــــــوچ یـــک پیـــکــریــم / بخــــتیاری، لر، گیلک و مازندرانی، مــردم یک کـشوریــم
12-07-2013, 01:25 AM (آخرین ویرایش در 12-07-2013 01:40 AM توسط Karim.)
ارسال: #5
RE: ترجمه لغات
درود
شما این عبارات رو چی معنی میکنید؟
Well, I guess the reasoning is the by October. 1st, the semester is for gear.



مرسی

ما فراموش شده گانیم جز نعره صدایی نیست...
ما زنده کفن شده گانیم جز دریدن راهی نیست..
23-08-2013, 09:38 PM
ارسال: #6
RE: ترجمه لغات
سلام دوستان. کسی میدونه معادل فارسی عبارتی که زیرش خط کشیدم چیه؟ بچه های روانشناسی فکر کنم بدونن چون احتمالا یک واژه تخصصی، مربوط به تمرکز هست.
These authors suggest that individuals who are more mindful may also
be more likely to experience the elusive flow state during athletic performance.
23-08-2013, 11:58 PM (آخرین ویرایش در 24-08-2013 12:00 AM توسط ARNAVAZ.)
ارسال: #7
RE: ترجمه لغات
(23-08-2013 09:38 PM)'roshanak25' نوشته:  سلام دوستان. کسی میدونه معادل فارسی عبارتی که زیرش خط کشیدم چیه؟ بچه های روانشناسی فکر کنم بدونن چون احتمالا یک واژه تخصصی، مربوط به تمرکز هست.
These authors suggest that individuals who are more mindful may also
be more likely to experience the elusive flow state during athletic performance.

 
درود

برای ترجمه چند جمله از متن یا پاراگراف باید حواسمون به main idea باشه که لغات رو با توجه به موضوع ترجمه کنیم..
این سایت خوبی هستش  http://www.thefreedictionary.com/flow


شاد و پیروز باشید
 

اگر مرا به دوزخم بیفکنی، به اهل آتش خواهم گفت که من تو را دوست می دارم.   "مناجات شعبانیه"
24-08-2013, 12:57 AM
ارسال: #8
RE: ترجمه لغات
(23-08-2013 11:58 PM)'ARNAVAZ' نوشته:  
درود
برای ترجمه چند جمله از متن یا پاراگراف باید حواسمون به main idea باشه که لغات رو با توجه به موضوع ترجمه کنیم..
این سایت خوبی هستش  http://www.thefreedictionary.com/flow

شاد و پیروز باشید
ممنون بابت سایتی که معرفی کردین. معنی خود کلمه رو میدونم، اما این یک اصطلاح تخصصی هست تو روانشناسی، معدل فارسیشو نمیدونم. یعنی قبلا میدونستم اما یادم رفته و هرچی میگردم نمیتونم پیدا کنم. Sad
24-08-2013, 11:29 AM
ارسال: #9
RE: ترجمه لغات
من معادل دقیق فارسیشو نمیدونم اما تو همون سایت کهArnavaz معرفی کردن flow stateرا که بزنید.این معنی را براش زده
flow is the mental state of operation in which a person in an activity is fully immersed in a feeling of energized focus, full involvement, and success in the process of the activity
24-08-2013, 10:58 PM
ارسال: #10
RE: ترجمه لغات
(25-06-2013 08:36 AM)'mohamad0014' نوشته:  بهترین معنی کلمه "بستر" مثلا در جمله بستر برای انجام این کار مهیا نیست ، چیست؟
ممنون

 
در برخی موارد از کلمه infrustructure که به معنای زیرساخت میباشد نیز استفاده میشود:
The network infrastructures are not adequate at this level.

شگفتا که نبودیم...
عشق ما در ما حضورمان داد
پیوندیم اکنون، آشنا چون خنده با لب و اشک با چشم
Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.​ Carl Jung
Inside every cynical person, there is a disappointed idealist. George Carlin


موضوعات مشابه ...
موضوع: نویسنده پاسخ: بازدید: آخرین ارسال
  تصحیح اشکالات گرامری در زبان انگلیسی sepinaz 3 76 16-09-2014 06:25 AM
آخرین ارسال: M1KE
Question آموزشگاه های معتبر برای یادگیری زبان انگلیسی ahmadpashaei 67 12,727 14-09-2014 12:24 AM
آخرین ارسال: butterfly
Lightbulb اشتباهات رایج در زبان انگلیسی - Common Mistakes ForeverBlue 73 5,974 09-09-2014 10:28 PM
آخرین ارسال: ForeverBlue
  معرفی وب سایت برای تقویت زبان انگلیسی butterfly 37 2,645 07-08-2014 11:20 PM
آخرین ارسال: butterfly
  شروع یادگیری و تقویت زبان انگلیسی از ابتدا (نه برای آزمون) ali_reza 136 16,076 09-07-2014 12:38 AM
آخرین ارسال: ahmadpashaei

پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان